<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
<!DOCTYPE GmsArticle SYSTEM "http://www.egms.de/dtd/2.0.34/GmsArticle.dtd">
<GmsArticle xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <MetaData>
    <Identifier>zma001325</Identifier>
    <IdentifierDoi>10.3205/zma001325</IdentifierDoi>
    <IdentifierUrn>urn:nbn:de:0183-zma0013257</IdentifierUrn>
    <ArticleType language="en">article</ArticleType>
    <ArticleType language="de">Artikel</ArticleType>
    <TitleGroup>
      <Title language="en">The German interprofessional attitudes scale: translation, cultural adaptation, and validation</Title>
      <TitleTranslated language="de">The German Interprofessional Attitudes Scale: &#220;bersetzung, kulturelle Adaptation und Validierung</TitleTranslated>
    </TitleGroup>
    <CreatorList>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Pedersen</Lastname>
          <LastnameHeading>Pedersen</LastnameHeading>
          <Firstname>Tina H.</Firstname>
          <Initials>TH</Initials>
          <AcademicTitle>MD</AcademicTitle>
        </PersonNames>
        <Address language="en">Inselspital Bern University Hospital, Department of Anesthesiology and Pain Therapy, Freiburgstr. 8-10, CH-3010 Bern, Switzerland, phone: &#43;45 22125797<Affiliation>Inselspital Bern University Hospital, Department of Anesthesiology and Pain Therapy, Bern, Switzerland</Affiliation></Address>
        <Address language="de">Universit&#228;tsspital Bern, Inselspital, Klinik f&#252;r An&#228;sthesiologie und Schmerztherapie, Freiburgstr. 8-10, CH-3010 Bern, Schweiz, Tel.: &#43;45 22125797<Affiliation>Universit&#228;tsspital Bern, Inselspital, Klinik f&#252;r An&#228;sthesiologie und Schmerztherapie, Bern, Schweiz</Affiliation></Address>
        <Email>tinaheidipedersen&#64;yahoo.dk</Email>
        <Creatorrole corresponding="yes" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Cignacco</Lastname>
          <LastnameHeading>Cignacco</LastnameHeading>
          <Firstname>Eva</Firstname>
          <Initials>E</Initials>
          <AcademicTitleSuffix>PhD, MNSc</AcademicTitleSuffix>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>University of Applied Sciences Bern, Department of Health Professions, Bern, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Fachhochschule Bern, Department Gesundheit, Bern, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>eva.cignacco&#64;bfh.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Meuli</Lastname>
          <LastnameHeading>Meuli</LastnameHeading>
          <Firstname>Jonas</Firstname>
          <Initials>J</Initials>
          <AcademicTitleSuffix>M.A. International Economics</AcademicTitleSuffix>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>Inselspital Bern University Hospital, Department of Anesthesiology and Pain Therapy, Bern, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;tsspital Bern, Inselspital, Klinik f&#252;r An&#228;sthesiologie und Schmerztherapie, Bern, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>jonas.g.meuli&#64;gmail.com</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Habermann</Lastname>
          <LastnameHeading>Habermann</LastnameHeading>
          <Firstname>Ferdinand</Firstname>
          <Initials>F</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>Inselspital Bern University Hospital, Department of Anesthesiology and Pain Therapy, Bern, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;tsspital Bern, Inselspital, Klinik f&#252;r An&#228;sthesiologie und Schmerztherapie, Bern, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>ferdinand.habermann&#64;insel.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Berger-Estilita</Lastname>
          <LastnameHeading>Berger-Estilita</LastnameHeading>
          <Firstname>Joana</Firstname>
          <Initials>J</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>Inselspital Bern University Hospital, Department of Anesthesiology and Pain Therapy, Bern, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;tsspital Bern, Inselspital, Klinik f&#252;r An&#228;sthesiologie und Schmerztherapie, Bern, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>joana.berger-estilita&#64;insel.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Greif</Lastname>
          <LastnameHeading>Greif</LastnameHeading>
          <Firstname>Robert</Firstname>
          <Initials>R</Initials>
          <AcademicTitle>MD</AcademicTitle>
          <AcademicTitleSuffix>MME, FERC, FEAMS</AcademicTitleSuffix>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>Inselspital Bern University Hospital, Department of Anesthesiology and Pain Therapy, Bern, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;tsspital Bern, Inselspital, Klinik f&#252;r An&#228;sthesiologie und Schmerztherapie, Bern, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>Robert.greif&#64;insel.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
    </CreatorList>
    <PublisherList>
      <Publisher>
        <Corporation>
          <Corporatename>German Medical Science GMS Publishing House</Corporatename>
        </Corporation>
        <Address>D&#252;sseldorf</Address>
      </Publisher>
    </PublisherList>
    <SubjectGroup>
      <SubjectheadingDDB>610</SubjectheadingDDB>
      <Keyword language="en">interprofessional attitudes</Keyword>
      <Keyword language="en">assessment</Keyword>
      <Keyword language="en">psychometric testing</Keyword>
      <Keyword language="en">transcultural translation</Keyword>
      <Keyword language="de">Interprofessional attitudes</Keyword>
      <Keyword language="de">Assessment</Keyword>
      <Keyword language="de">Psychometrische Test</Keyword>
      <Keyword language="de">transkulturelle &#220;bertragung</Keyword>
      <SectionHeading language="en">Interprofessional Education</SectionHeading>
      <SectionHeading language="de">Interprofessionelle Ausbildung</SectionHeading>
    </SubjectGroup>
    <DateReceived>20190825</DateReceived>
    <DateRevised>20200114</DateRevised>
    <DateAccepted>20200211</DateAccepted>
    <DatePublishedList>
      
    <DatePublished>20200415</DatePublished><DateRepublished>20200416</DateRepublished></DatePublishedList>
    <Language>engl</Language>
    <LanguageTranslation>germ</LanguageTranslation>
    <License license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
      <AltText language="en">This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 License.</AltText>
      <AltText language="de">Dieser Artikel ist ein Open-Access-Artikel und steht unter den Lizenzbedingungen der Creative Commons Attribution 4.0 License (Namensnennung).</AltText>
    </License>
    <SourceGroup>
      <Journal>
        <ISSN>2366-5017</ISSN>
        <Volume>37</Volume>
        <Issue>3</Issue>
        <JournalTitle>GMS Journal for Medical Education</JournalTitle>
        <JournalTitleAbbr>GMS J Med Educ</JournalTitleAbbr>
      </Journal>
    </SourceGroup>
    <ArticleNo>32</ArticleNo>
    <Erratum language="en"><DateLastErratum>20200416</DateLastErratum><Pgraph>An affiliation was corrected.</Pgraph></Erratum>
    <Erratum language="de"><DateLastErratum>20200416</DateLastErratum><Pgraph>Eine Affiliation-Angabe wurde korrigiert.</Pgraph></Erratum>
  </MetaData>
  <OrigData>
    <Abstract language="de" linked="yes"><Pgraph><Mark1>Zielsetzung: </Mark1>Die Implementierung von geburtshilflichen Hybrid-Simulationen und interprofessioneller Zusammenarbeit zwischen Hebammen und An&#228;sthesisten bei Schwangerschaftsnotf&#228;llen macht es notwendig, den Einfluss eben solcher Programme zu untersuchen. Die urspr&#252;ngliche Interprofessional Attitude Scale (IPAS) bewertet die interprofessionelle Einstellung unter Studierenden der Gesundheitsberufe und umfasst die Kompetenzbereiche der Interprofessional Collaborative Practice Berichte von 2011 und 2016. Der Zweck dieser Studie war es, eine deutsche Version der IPAS (G-IPAS) zu erstellen, um sie f&#252;r die Ausbildung von Studierenden in den Gesundheitsberufen zu nutzen. </Pgraph><Pgraph><Mark1>Methoden: </Mark1>Wir haben die &#220;bersetzung und Validierung des IPAS in 5 Schritten durchgef&#252;hrt: </Pgraph><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1.">&#220;bersetzung in das Deutsche anhand der Richtlinien der International Society of Pharmaeconomics and Outcome Research; </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2.">neun kognitive Interviews mit Experten und Studierenden aus den Gesundheitsberufen; </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="3" numString="3.">Berechnung des Content Validity Index (CVI) nach Experten Wertung; </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="4" numString="4.">explorative Faktorenanalyse (EFA); und </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="5" numString="5.">interne Konsistenz mittels Cronbach&#8217;s Alpha. </ListItem></OrderedList></Pgraph><Pgraph>Alle Studienteilnehmer haben eine schriftliche Einverst&#228;ndniserkl&#228;rung abgegeben und das Kantonale Ethikkomitee erteilte eine Ausnahmegenehmigung.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Resultate: </Mark1>Die kognitiven Interviews f&#252;hrten dazu, dass einzelne Items ersetzt wurden. Wir behielten 27 Begriffe f&#252;r die CVI Analyse. Der durchschnittliche Gesamt-CVI betrug 0.79, mit 15 Items &#8805;0.89. 185 Studierende (70 Medizin, 51 Pflege, 48 Physiotherapie, und 16 Hebamme) haben die Daten f&#252;r die EFA beigetragen und diese erzeugten drei Unterskalen. <Mark2>&#8222;Teamarbeit, Funktionen und Verantwortlichkeiten&#8220;</Mark2> mit einer Faktorauslastung von &#8805;0.49, <Mark2>&#8222;Patientenzentriertheit&#8220;</Mark2> mit einer Faktorauslastung von &#8805;0.31, und <Mark2>&#8222;Gesundheitsversorgung&#8220;</Mark2> mit einer Faktorauslastung von &#8805;0.57. Zwei Items der gesamten Skala wurden entfernt und vier Items wurden einer anderen Unterskala zugeordnet. Die Cronbach&#8217;s Alpha f&#252;r die gesamte G-IPAS Skala betr&#228;gt 0.87. Nach dem L&#246;schen und Umverteilen der Items in Subskalen wurde ein neuer Skala-CVI&#47;Durchschnitt berechnet, welcher nun 0.82 ist.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Schlussfolgerungen: </Mark1>Basierend auf dem strengen Validierungsprozess bietet der G-IPAS ein zuverl&#228;ssiges Instrument zur Bewertung der Einstellung zur interprofessionellen Ausbildung bei verschiedenen Gesundheitsberufen im deutschsprachigen Raum. </Pgraph></Abstract>
    <Abstract language="en" linked="yes"><Pgraph><Mark1>Objectives: </Mark1>The implementation of obstetric hybrid simulation and interprofessional collaboration between midwives and anesthetists in labor emergencies fostered the need to evaluate the impact of such a program. The original Interprofessional Attitude Scale (IPAS) assesses interprofessional attitudes among health professional students and includes the 2011 and 2016 Interprofessional Collaborative Practice report competency domains. The purpose of this study was to create a German version of the IPAS (G-IPAS) to use for the education of healthcare students. </Pgraph><Pgraph><Mark1>Methods: </Mark1>We performed the translation and validation of the IPAS in five steps: </Pgraph><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1.">translation to German according to the International Society of Pharmaeconomics and Outcome Research  guidelines; </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2.">nine cognitive interviews with healthcare professionals and students;</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="3" numString="3.">calculation of the Content Validity Index (CVI) by expert opinion; </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="4" numString="4.">exploratory factor analysis (EFA); and </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="5" numString="5.">internal consistency by Cronbach&#8217;s alpha. </ListItem></OrderedList></Pgraph><Pgraph>All study participants gave written informed consent and the cantonal ethics committee waived further ethical approval.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Results: </Mark1>The cognitive interviews led to replacement of single-item wording. We retained 27 items for CVI analysis. The averaged overall CVI was 0.79, with 15 items &#8805;0.89. 185 students (70 medicine, 51 nursing, 48 physiotherapy, and 16 midwifery) contributed with data for the EFA and it produced three subscales. <Mark2>&#8220;Teamwork, roles, and responsibilities&#8221;</Mark2> with factor loadings &#8805;0.49, <Mark2>&#8220;Patient-centeredness&#8221;</Mark2> with factor loadings &#8805;0.31, and <Mark2>&#8220;Community-centeredness&#8221;</Mark2> with factor loadings &#8805;0.57. Two items of the total scale were deleted, and four items were redistributed to another subscale. Cronbach&#8217;s alpha for the overall G-IPAS scale was 0.87. After deleting and redistributing items in subscales, a new Scale-CVI&#47;Average was calculated and was 0.82.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Conclusions: </Mark1>Based on a rigorous validation process, the G-IPAS provides a reliable tool to assess attitudes towards interprofessional education among different healthcare professions in German-speaking countries. </Pgraph></Abstract>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Introduction">
      <MainHeadline>Introduction</MainHeadline><Pgraph>Interprofessional collaborative practice has become a landmark to address complex healthcare issues. Evidence indicates that skillful interprofessional education (IPE) fosters effective collaborative practice <TextLink reference="1"></TextLink>. According to World Health Organization, IPE occurs when &#8220;students from two or more professions learn about, from, and with each other to enable effective collaboration and improve health outcomes&#8221; <TextLink reference="2"></TextLink>. The Interprofessional Education Collaborative Expert Panel (IPEC) reported that safe, high-quality, accessible, patient-centered care requires continuous development of interprofessional competencies by students of different health professions as part of their learning process to enter workforce with skills for effective teamwork and team-based care <TextLink reference="3"></TextLink>. </Pgraph><Pgraph>The implementation of obstetric hybrid simulation and interprofessional collaboration between midwives and anesthetists in labor emergencies at Bern University Hospital, Switzerland fostered the need to evaluate the impact of such a program. Obstetric hybrid-simulation embraces actresses playing pregnant women giving birth, to provide a &#8220;close-to-real-life&#8221; learning situation. Participants practice interprofessional competence, partly under stress, without risk for the laboring woman and newborn. During video-assisted debriefing, participants share their experiences and hereby learn about each other&#8217;s professions, responsibilities, perspectives, and attitudes.</Pgraph><Pgraph>Until recently, a paucity of conceptual frameworks and tools existed for assessing IPE outcomes <TextLink reference="4"></TextLink>. The Readiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) <TextLink reference="5"></TextLink> and the extended RIPLS <TextLink reference="6"></TextLink> are established tools assessing interprofessional (IP) attitudes with translations in several languages <TextLink reference="7"></TextLink>, <TextLink reference="8"></TextLink>, <TextLink reference="9"></TextLink>, <TextLink reference="10"></TextLink> applied in different cultural contexts. For the German speaking countries exists a German version of the University of the West of England Interprofessional Questionnaire (UWE-IP) <TextLink reference="11"></TextLink>. These scales were developed before the 2011 <Mark2>Core Competencies for Interprofessional Collaborative Practice (IPEC)</Mark2> report and fail to embody all four recommended IP core-competency domains: values&#47;ethics for IP-practice; roles&#47;responsibilities; IP-communication; and teams&#47;teamwork <TextLink reference="3"></TextLink>. A new scale was developed and validated in 2015, the Interprofessional Attitudes Scale (IPAS) <TextLink reference="12"></TextLink>, using items from the extended RIPLS and new items to cover all four IPEC-report competency domains. The updated IPEC report on <Mark2>Core Competencies for Interprofessional Collaborative Practice</Mark2> from 2016 does still have the same four core competencies <TextLink reference="13"></TextLink>. </Pgraph><Pgraph>The IPAS has 27 survey-questions that load into 5 subscales: </Pgraph><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1.">teamwork, roles, and responsibilities (TRR); </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2.">patient-centeredness (PC); </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="3" numString="3.">interprofessional bias (IB); </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="4" numString="4.">diversity and ethics (DE) and </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="5" numString="5.">community-centeredness (CC) <TextLink reference="12"></TextLink>. </ListItem></OrderedList></Pgraph><Pgraph>Currently, no German version of the IPAS exists. Using the same tool in different countries may provide opportunities for international research in order to corroborate further knowledge acquired in IPE <TextLink reference="14"></TextLink>. The purpose of this study was to translate the English IPAS into German and perform psychometrical analysis to have a validated tool for the assessment of interprofessional attitudes.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Einleitung">
      <MainHeadline>Einleitung</MainHeadline><Pgraph>Die interprofessionelle Zusammenarbeit ist zu einem Meilenstein bei der Behandlung komplexer Gesundheitsfragen geworden. Es gibt Hinweise, dass fachkundige interprofessionelle Ausbildung (IPA) effektiv kollaborative gemeinschaftliche Praxis f&#246;rdert <TextLink reference="1"></TextLink>. Laut Weltgesundheitsorganisation ist IPA, wenn &#8222;Studenten aus zwei oder mehr Berufen &#252;ber-, von- und miteinander lernen, um effektive Zusammenarbeit zu erm&#246;glichen und die Gesundheit verbessern.&#8220; <TextLink reference="2"></TextLink>. Das Interprofessional Education Collaborative Expert Panel (IPEC) fordert sichere, qualitativ hochwertige, leicht zug&#228;ngliche und patientenzentrierte Versorgung. Daf&#252;r ist die kontinuierliche Entwicklung interprofessioneller Kompetenzen von Studierenden verschiedener Gesundheitsberufe als Teil ihres Lernprozesses erforderlich, um den Eintritt in die Arbeitswelt mit F&#228;higkeiten f&#252;r effektive Teamarbeit und teambasierte Versorgung zu gew&#228;hrleisten <TextLink reference="3"></TextLink>. </Pgraph><Pgraph>Die Einf&#252;hrung geburtshilflicher Hybrid-Simulation und die interprofessionelle Zusammenarbeit zwischen Hebammen und An&#228;sthesisten bei arbeitsbedingten Notf&#228;llen am Universit&#228;tsspital Bern, Schweiz, erforderte den Effekt eines solchen Programms zu evaluieren. Die geburtshilfliche Hybrid-Simulation inkludiert Patienten-Schauspielerinnen, die Schwangere bei der Geburt simulieren, um eine &#8222;lebensnahe&#8220; Lernsituation zu schaffen. Die Teilnehmerinnen &#252;ben interprofessionelle Kompetenz, teilweise unter Stress, ohne Risiko f&#252;r die W&#246;chnerin und das Neugeborene. W&#228;hrend der videogest&#252;tzten Nachbesprechung tauschen die Teilnehmerinnen ihre Erfahrungen aus und lernen dabei die beruflichen Verantwortlichkeiten, Perspektiven und Einstellungen der anderen kennen.</Pgraph><Pgraph>Bis vor kurzem gab es nur wenige konzeptionelle Bezugssysteme und Instrumente zur Bewertung von Ergebnissen der IPE <TextLink reference="4"></TextLink>. Die Readiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) <TextLink reference="5"></TextLink> und die erweiterte RIPLS <TextLink reference="6"></TextLink> sind etablierte Werkzeuge zur Beurteilung interprofessioneller (IP) Einstellungen mit &#220;bersetzungen in verschiedene Sprachen <TextLink reference="7"></TextLink>, <TextLink reference="8"></TextLink>, <TextLink reference="9"></TextLink>, <TextLink reference="10"></TextLink>, welche in unterschiedlichen kulturellen Kontexten angewendet wird. F&#252;r deutschsprachige L&#228;nder existiert eine deutsche Version der University of the West of England Interprofessional Questionnaire (UWE-IP) <TextLink reference="11"></TextLink>. Diese Skalen wurden vor dem 2011 ver&#246;ffentlichten <Mark2>Core Competencies for Interprofessional Collaborative Practice</Mark2> <Mark2>(IPEC)</Mark2> entwickelt und schaffen nicht alle, alle der vier empfohlenen IP-Kernkompetenzbereiche zu verk&#246;rpern: </Pgraph><Pgraph><UnorderedList><ListItem level="1">Werte&#47;Ethik f&#252;r IP-Handeln; </ListItem><ListItem level="1">Rollen&#47;Verantwortlichkeiten; </ListItem><ListItem level="1">IP-Kommunikation; </ListItem><ListItem level="1">und Teams&#47;Teamzusammenarbeit <TextLink reference="3"></TextLink>. </ListItem></UnorderedList></Pgraph><Pgraph>Eine neue Skala wurde 2015 entwickelt und validiert, die Interprofessional Attitudes Scale (IPAS) <TextLink reference="12"></TextLink>, die Items von der erweiterten RIPLS und auch neue Items nutzt, um alle vier Kompetenzbereiche des IPEC-Berichts abzudecken. Der aktualisierte IPEC Bericht &#252;ber <Mark2>Core Competencies for Interprofessional Collaborative Practice</Mark2> von 2016 beschreibt weiterhin die vier Kernkompetenzen <TextLink reference="13"></TextLink>. </Pgraph><Pgraph>Die englische IPAS hat 27 Fragen, welche sich in 5 Unterkategorien aufteilen: </Pgraph><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1.">Teamarbeit, Rollen und Verantwortlichkeiten (&#8222;Teamwork, roles, and responsibilities&#8220; (TRR)); </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2.">Patientenzentriertheit (&#8222;Patient-centeredness&#8220; (PC)); </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="3" numString="3.">Interprofessionelle Vorurteile (&#8222;Interprofessional bias&#8220; (IB)); </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="4" numString="4.">Vielseitigkeit und Ethik (&#8222;Diversity and ethics&#8220; (DE)) und </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="5" numString="5.">Fokus auf das Gemeinwesen (&#8222;Community-centeredness&#8220; (CC) <TextLink reference="12"></TextLink>.</ListItem></OrderedList></Pgraph><Pgraph>Derzeit existiert keine deutsche Version der IPAS. Die Nutzung des gleichen Hilfsmittels in unterschiedlichen L&#228;ndern k&#246;nnte M&#246;glichkeiten f&#252;r internationale Forschung bieten, um weitere IPE Kenntnisse zu erforschen <TextLink reference="14"></TextLink>. Der Zweck dieser Studie war es, die englische IPAS ins Deutsche zu &#252;bersetzen und eine psychometrische Analyse durchzuf&#252;hren, um ein validiertes Assessmentinstrument zur Messung interprofessioneller Haltungen zu haben.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Methods">
      <MainHeadline>Methods</MainHeadline><Pgraph>To establish a German IPAS (G-IPAS) we looked to the principles recommended by the International Society of Pharmaeconomics and Outcome Research (ISPOR) <TextLink reference="15"></TextLink> for the translation and the cultural adaptation (see figure 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="figure"/>): </Pgraph><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1.">Translation of the English IPAS into German, </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2.">Cognitive interviews to rephrase or delete items in the German version, if they were not comprehensible or relevant to potential users, </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="3" numString="3.">Validity established by the Content Validity Index (CVI), </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="4" numString="4.">Exploratory factor analysis (EFA) to uncover the underlying structure of items and create meaningful subscales, and </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="5" numString="5.">Cronbach&#8217;s alpha calculation for single items, subscales, and the whole scale to assess internal consistency</ListItem></OrderedList></Pgraph><Pgraph>Because validation is not part of the ISPOR guidelines, we added a validity analysis between stage I and J: this included a content validity analysis using the Content Validity Index (CVI); an exploratory factor analysis to uncover the underlying structure of the items and create meaningful subscales, and we calculated Cronbach&#8217;s alpha for assessment of internal consistency. </Pgraph><SubHeadline2>Step 1: Translation of the original IPAS  </SubHeadline2><Pgraph>After obtaining permission from the authors, the English IPAS was translated and harmonized by five native German speakers from Germany, Switzerland, and Austria with health care background <TextLink reference="12"></TextLink>. The five translations were merged into a single version in a nominal group discussion. The nominal group technique takes advantage of pooled judgments. That means that the judgments of a variety of people with varied talents, knowledge, and skills will be used together. By doing this, the resulting ideas are likely to be better than those that might be obtained by other methods <TextLink reference="16"></TextLink>, <TextLink reference="17"></TextLink>. This merged G-IPAS was then translated back into English by a native English speaker. The original American version, the version translated back into English, and the German version were then compared and harmonized to ensure the conceptual equivalence between the different IPAS versions in another nominal group discussion. The final harmonized G-IPAS version was then proofread before it was used in the cognitive interviews.</Pgraph><SubHeadline2>Step 2: Cognitive interviews</SubHeadline2><Pgraph>Covering step G to I of the ISPOR guidelines (see figure 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="figure"/>) <TextLink reference="15"></TextLink>, the G-IPAS was pre-tested among nine healthcare professionals and students. We conducted cognitive interviews with three bachelor&#8217;s degree students from the midwifery program of the University of Applied Sciences Bern, three certified registered anesthesia nurses, and three anesthesia residents of the Department of Anesthesiology and Pain Therapy, Bern University Hospital in Switzerland. All participants had experience in interprofessional teaching and simulation. Cognitive interviews intensively probe the thought processes of individuals who are presented with those inquiries and help researchers discover how well their questions are working, where they are failing, and determine how they can improve <TextLink reference="18"></TextLink>. The interview goal was to rephrase or delete items from the G-IPAS, if items were not comprehensible or relevant to potential users. All participants were asked two questions about every item in the G-IPAS: </Pgraph><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1."><Mark2>&#8220;Can you repeat the item in your own words&#63;&#8221;</Mark2>, and </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2."><Mark2>&#8220;What is your understanding of this item&#63;&#8221;</Mark2>.</ListItem></OrderedList></Pgraph><Pgraph>Two members of the study group (TP medical doctor, JM research associate) recorded the interviews, debriefed the results orally, and adjusted the items according to the results. After proofreading, the German IPAS was ready for validation.</Pgraph><SubHeadline2>Step 3: Content validity of the translated G-IPAS</SubHeadline2><Pgraph>After the cognitive interviews, we calculated a Content Validity Index (CVI) for each item and for the whole scale using expert opinion <TextLink reference="19"></TextLink>. We asked nine health care providers with experience in interprofessional teaching and simulation (three midwives, three anesthesia nurses,and three consultants in anesthesia, all nine with &#62;10 years of experience) to rate the relevance of each item on a scale from 1-4, with 1&#61;not, 2&#61;somewhat, 3&#61;quite, and 4&#61;highly relevant. The agreement among experts was assessed by calculating the Item Content-Validity Indexes (I-CVI). The I-CVI computes by the number of experts giving a rating of 3 or 4, divided by the total number of experts. Items with an I-CVI &#62;0.78 are considered having excellent content validity, whereas items &#8804;0.78 needs to be revised <TextLink reference="20"></TextLink>. We assessed the validity of the entire questionnaire with the averaged I-CVI across all items, called Scale-CVI&#47;Average (S-CVI&#47;Ave). An S-CVI &#8805;0.8 is acceptable <TextLink reference="21"></TextLink>, <TextLink reference="22"></TextLink> and &#8805;0.90 means excellent content validity <TextLink reference="23"></TextLink>. </Pgraph><SubHeadline2>Step 4:  Exploratory factor analysis</SubHeadline2><Pgraph>We asked medical, nursing, physiotherapy, and midwife students from the University of Bern and the University of Applied Sciences of Bern to fill out the G-IPAS after class. The EFA intends to uncover the underlying structure of the items. We followed Osborne&#47;Costello&#8217;s recommendations <TextLink reference="24"></TextLink> using principal axis factoring (PAF) for non-parametric data. The correlation matrix was inspected for evidence of coefficients greater than 0.3, indicating strength of the intercorrelation among items. We tested the sampling adequacy for factor analysis using the Kaiser-Meyer-Olkin (KMO) measure of sampling adequacy <TextLink reference="25"></TextLink>. A KMO index of 0.6 was the accepted minimum value for a good factor analysis <TextLink reference="26"></TextLink>. We performed a scree test <TextLink reference="27"></TextLink> to decide the number of factors to retain (see figure 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="figure"/>). Factors were extracted based on eigenvalues &#62;1 <TextLink reference="25"></TextLink>. Finally, we conducted a Direct Oblimin rotation to assure a more accurate and reproducible factor solution <TextLink reference="24"></TextLink>. </Pgraph><SubHeadline2>Step 5: Assessment of internal consistency (Cronbach&#8217;s alpha and item total correlation)</SubHeadline2><Pgraph>After performing the EFA, we tested the internal consistency of the instrument by calculating Cronbach&#8217;s alpha for single items, for subgroups, and for the final scale as a whole. We reversed negatively formulated items before checking internal consistency. An alpha value of &#62;0.70 was regarded as satisfactory <TextLink reference="28"></TextLink>, <TextLink reference="29"></TextLink>. We also calculated the item total correlation to show how highly correlated each item is with the overall scale. An item should correlate with the total score above 0.3, but not above 0.7 <TextLink reference="30"></TextLink>. </Pgraph><Pgraph>Stata&#47;SE 14.1 (Stata Corp. LP, College Station, TX, USA) analyzed all data. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Methoden">
      <MainHeadline>Methoden</MainHeadline><Pgraph>Um ein deutsches IPAS (G-IPAS) zu etablieren, haben wir uns an den von der International Society of Pharmaeconomics and Outcome Research (ISPOR) empfohlenen Prinzipien f&#252;r &#220;bersetzung und kulturelle Adaptierung orientiert <TextLink reference="15"></TextLink> (siehe Abbildung 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="figure"/>): </Pgraph><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1.">&#220;bersetzung der englischen IPAS in das Deutsche, </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2.">Durchf&#252;hrung kognitiver Interviews, um Items in der deutschen Version umzubenennen oder zu entfernen, wenn sie f&#252;r potenzielle Nutzer nicht verst&#228;ndlich oder irrelevant sind,</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="3" numString="3.">die Validit&#228;t wird durch den Content Validity Index (CVI) ermittelt.</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="4" numString="4.">Durchf&#252;hrung einer explorativen Faktorenanalyse (EFA), um die zugrundeliegende Struktur der Items aufzudecken und aussagekr&#228;ftige Subskalen zu erstellen,</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="5" numString="5.">Cronbach&#8217;s Alpha-Berechnung f&#252;r einzelne Items, Unterskalen und die gesamte Skala zur Beurteilung der internen Konsistenz.</ListItem></OrderedList></Pgraph><Pgraph>Da Validierung kein Bestandteil der ISPOR-Guidelines ist, haben wir eine Validit&#228;tsanalyse zwischen den Schritten I und J eingef&#252;gt: Dies beinhaltet eine inhaltliche Validit&#228;tsanalyse mittels des Content Validity Index (CVI); eine explorative Faktoren Analyse, um die zugrundeliegende Struktur der Items aufzudecken und aussagekr&#228;ftige Subskalen zu erstellen. Zus&#228;tzlich berechneten wir Cronbach&#8217;s Alpha f&#252;r die Bewertung der internen Konsistenz. </Pgraph><SubHeadline2>Schritt 1: &#220;bersetzung der Original IPAS</SubHeadline2><Pgraph>Nach der Genehmigung durch die Autoren, wurde die englische IPAS <TextLink reference="12"></TextLink> von f&#252;nf Personen mit der Muttersprache Deutsch aus Deutschland, der Schweiz und &#214;sterreich, welche einen medizinischen Hintergrund besitzen, &#252;bersetzt und harmonisiert. Die f&#252;nf &#220;bersetzungen wurden in einer Gruppendiskussion zu einer einzelnen Version zusammengef&#252;gt. Durch die Diskussion in der Gruppe wurden die Einsch&#228;tzungen verschiedener Leute mit unterschiedlichen Expertisen, Wissensst&#228;nden und Fertigkeiten genutzt <TextLink reference="16"></TextLink>, <TextLink reference="17"></TextLink>. Dieser neu zusammengesetzte G-IPAS wurde dann durch einen englischen Muttersprachler zur&#252;ck in das Englische &#252;bersetzt. Die originale amerikanische Version, die zur&#252;ck in das Englische &#252;bersetzte Version und die deutsche Version wurden dann in einer weiteren Gruppendiskussion verglichen und harmonisiert, um die begriffliche &#196;quivalenz der sprachlich unterschiedlichen IPAS Versionen zu gew&#228;hrleisten. Die endg&#252;ltige harmonisierte G-IPAS Version wurde daraufhin Korrektur gelesen, bevor sie in den kognitiven Interviews benutzt wurde.</Pgraph><SubHeadline2>Schritt 2: Kognitive Interviews</SubHeadline2><Pgraph>Dies beinhaltet die Schritte G bis I der ISPOR-Richtlinien (siehe Abbildung 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="figure"/>) <TextLink reference="15"></TextLink>. Der G-IPAS wurde von neun Experten und Studenten aus dem Gesundheitsbereich vorgetestet. Wir haben kognitive Interviews mit drei Bachelor-Studenten des Hebammen-Programms der Fachhochschule Bern, drei zertifizierten An&#228;sthesiepflegenden und drei Assistenz&#228;rzten der Abteilung f&#252;r An&#228;sthesie und Schmerztherapie des Universit&#228;tsspitals Bern in der Schweiz durchgef&#252;hrt. Alle Teilnehmer hatten Erfahrungen in interprofessionellem Unterrichten und interprofessionellen Simulationen. Kognitive Interviews versuchen die Denkprozesse von Personen, denen bestimmte Fragen vorgelegt werden, nachzuvollziehen und helfen so den Forschern zu erkennen, wie gut ihre Fragen das ergr&#252;nden, was sie wollen, wo sie versagen und wie sie sich verbessern k&#246;nnen <TextLink reference="18"></TextLink>. Das Ziel des Interviews war es, Items des G-IPAS umzubenennen oder zu entfernen, falls diese nicht verst&#228;ndlich oder irrelevant f&#252;r die potenziellen Nutzer im deutschsprachigem Anwendungsbereich waren. Alle Teilnehmer wurden zwei Fragen zu jedem Item aus der G-IPAS gestellt. </Pgraph><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1."><Mark2>&#8222;Kannst du das Item in eigenen Worten wiederholen&#63;</Mark2>&#8220; und </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2."><Mark2>&#8222;Was verstehst du unter diesem Item&#63;</Mark2>&#8220;.</ListItem></OrderedList></Pgraph><Pgraph>Zwei Mitlieder der Studiengruppe (TP Mediziner, JM wissenschaftlicher Mitarbeiter) nahmen die Interviews auf, besprachen die Ergebnisse m&#252;ndlich nach und passten die Items je nach Ergebnis an. Nachdem sie Korrektur gelesen wurde, war die G-IPAS bereit f&#252;r die Validierung.</Pgraph><SubHeadline2>Schritt 3: Inhaltliche Validit&#228;t der &#252;bersetzten G-IPAS</SubHeadline2><Pgraph>Nach den kognitiven Interviews berechneten wir einen Content Validity Index (CVI) f&#252;r jedes Item und f&#252;r die Gesamtskala anhand von Expertenmeinungen <TextLink reference="19"></TextLink>. Wir befragten neun Gesundheitsexperten mit Erfahrung im interprofessionellen Unterrichten und interprofessioneller Simulation (drei Hebammen, drei An&#228;sthesiepflegerinnen und drei Ober&#228;rzte der An&#228;sthesie, alle mit &#252;ber 10 Jahren Berufserfahrung). Es wurde die Relevanz jedes Items auf einer Skala von 1-4 bewertet (1&#61;nicht, 2&#61;etwas&#47;einigermassen, 3&#61;ziemlich&#47;recht und 4&#61;h&#246;chst relevant). Die &#220;bereinstimmung unter den Experten wurde durch Berechnung des Item Content-Validity Indexes (I-CVI) bewertet. Der I-CVI berechnet sich durch die Anzahl der Experten, die eine Bewertung von 3 oder 4 abgeben, geteilt durch die Gesamtzahl der Experten. Items mit einem I-CVI &#62;0.78 gelten als inhaltlich sehr valide, w&#228;hrend Items &#8804;0.78 &#252;berarbeitet werden m&#252;ssen <TextLink reference="20"></TextLink>. Wir bewerteten die Validit&#228;t des gesamten Fragebogens mit der gemittelten I-CVI &#252;ber alle Items, genannt Scale-CVI&#47;Average (S-CVI&#47;Ave). Eine S-CVI &#8805;0.8 ist akzeptabel <TextLink reference="21"></TextLink>, <TextLink reference="22"></TextLink> und &#8805;0.90 bedeutet ausgezeichnete inhaltliche Validit&#228;t <TextLink reference="23"></TextLink>. </Pgraph><SubHeadline2>Schritt 4: Explorative Faktorenanalyse (EFA)</SubHeadline2><Pgraph>Wir baten Studierende aus den Bereichen Humanmedizin, Pflege, Physiotherapie und Hebammenwesen der Universit&#228;t Bern und der Fachhochschule Bern die G-IPAS nach dem Unterricht auszuf&#252;llen. Die EFA versucht die zugrundeliegende Struktur der Items aufzudecken. Wir befolgten die Empfehlungen von Osborne und Costello <TextLink reference="24"></TextLink> und verwendeten Hauptachsenfaktorisierung (principal axis factoring PAF) f&#252;r nichtparametrische Daten. Die Korrelationsmatrix wurde auf Koeffizienten gr&#246;&#223;er als 0,3 untersucht, welche die St&#228;rke der Interkorrelation zwischen den Items anzeigen. Wir testeten die Angemessenheit der Stichproben f&#252;r die Faktorenanalyse mit dem Kaiser-Meyer-Olkin (KMO)-Ma&#223; der Angemessenheit der Stichproben <TextLink reference="25"></TextLink>. Ein KMO Index von 0.6 war der akzeptierte Mindestwert f&#252;r eine gute Faktorenanalyse <TextLink reference="26"></TextLink>. Wir f&#252;hrten einen Scree-Test durch <TextLink reference="27"></TextLink>, um die Anzahl der beizubehaltenden Faktoren zu bestimmen (siehe Abbildung 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="figure"/>). Die Faktoren wurden auf der Basis von Eigenwerten &#252;ber 1 extrahiert <TextLink reference="25"></TextLink>. Schlie&#223;lich haben wir eine Direct-Oblimin-Rotation durchgef&#252;hrt, um eine genauere und reproduzierbare Faktorl&#246;sung zu gew&#228;hrleisten <TextLink reference="24"></TextLink>. </Pgraph><SubHeadline2>Schritt 5: Bewertung der internen Konsistenz mittels Cronbach&#8217;s Alpha- und Item-Gesamtkorrelation</SubHeadline2><Pgraph>Nach der Durchf&#252;hrung der EFA testeten wir die interne Konsistenz des Instruments, indem wir Cronbach&#8217;s Alpha f&#252;r einzelne Items, f&#252;r Untergruppen und f&#252;r die gesamte Skala berechneten. Negativ formulierte Items haben wir vor der Pr&#252;fung der internen Konsistenz umgekehrt. Ein Alphawert von &#62;0,70 wurde als zufriedenstellend angesehen <TextLink reference="28"></TextLink>, <TextLink reference="29"></TextLink>. Wir haben auch die Gesamtkorrelation der Items berechnet, um zu zeigen, wie hoch die Korrelation jedes einzelnen Items mit der Gesamtskala ist. Ein Item sollte mit der Gesamtpunktzahl &#252;ber 0,3, aber nicht &#252;ber 0,7 korrelieren <TextLink reference="30"></TextLink>. </Pgraph><Pgraph>Stata&#47;SE 14.1 (Stata Corp. LP, College Station, TX, USA) wurde zur Analyse aller Daten genutzt. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Results">
      <MainHeadline>Results</MainHeadline><SubHeadline2>Step 1: Translation of the original IPAS </SubHeadline2><Pgraph>The original IPAS word count is about 2,500 characters including spaces, while the G-IPAS ended up with about 3,500 characters. In correspond to the English version, G-IPAS entailed five dimensions and 27 items in total after translation. </Pgraph><SubHeadline2>Step 2: Cognitive interviews</SubHeadline2><Pgraph>After the first six interviews, items were adjusted according to comments from the interviewees. The remaining three interviews led again to re-adjustment of items. The input from the cognitive interviews led to replacement of single-item wording (e.g. <Mark2>&#8220;Empathie (empathy)&#8221; instead of &#8220;Mitgef&#252;hl (sympathy)&#8221;</Mark2> in patient-centeredness (PC2) (see attachment 1 <AttachmentLink attachmentNo="1"/> for the English and German items). Item wording was shortened: e.g. <Mark2>&#8220;Vertrauen (trust)&#8221;</Mark2> instead of <Mark2>&#8220;Vertrauensverh&#228;ltnisses (relation of trust)&#8221;</Mark2> in (PC1), and <Mark2>&#8220;Rollen (roles)&#8221;</Mark2> instead of <Mark2>&#8220;Rollenverst&#228;ndnis (role understanding)&#8221;</Mark2>. In total, 16 out of 27 items underwent a word change based on the cognitive interviews. Interviewees questioned the relevance of some items in European healthcare context, especially for the dimension<Mark2> &#8220;Community-centeredness&#8221;</Mark2> (e.g. item CC3 <Mark2>&#8220;It is important for health professionals to work with legislators to develop laws, regulations, and policies that improve health care&#8221;</Mark2>). All 27 items were retained for further CVI. </Pgraph><SubHeadline2>Step 3: Content validity of the translated G-IPAS</SubHeadline2><Pgraph>The G-IPAS average content validity index with all 27 items is 0.79. 15 items (56&#37;) had an I-CVI &#8805;0.89 (see table 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>). Eight items had an I-CVI between 0.56 and 0.78, and four items had an I-CVI &#8804;0.44. Before we deleted items with low CVI, we performed EFA to test the underlying structure of G-IPAS to have a sound basis to delete or retain items.</Pgraph><SubHeadline2>Step 4: Exploratory factor analysis</SubHeadline2><Pgraph>For EFA and internal consistency testing, 185 students (70 medicine, 51 nursing, 48 physiotherapy, and 16 midwifery) filled in the questionnaire with a 100&#37; response rate (see table 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/>, Demographic data). </Pgraph><Pgraph>The 27 items of the G-IPAS were subject to principal component analysis (PCA) <TextLink reference="21"></TextLink>. Prior to PCA, we assessed the suitability of data for factor analysis. Inspection of the correlation matrix revealed many coefficients of 0.3 and above. The KMO value was 0.82, exceeding the recommended value of 0.6 and supporting the factorability of the correlation matrix.</Pgraph><Pgraph>We used scree plot for factor extraction, which showed three data points above the break, and we retained three factors (see figure 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="figure"/>). These three factors were the only factors with an eigenvalue &#62;1 (see attachment 1 <AttachmentLink attachmentNo="1"/>, displaying Eigenvalues and variances). </Pgraph><Pgraph>All nine items in dimension <Mark2>&#8220;Teamwork, roles, and responsibilities&#8221;</Mark2> had factor loadings &#8805;0.49 on factor 1. Further analysis of the rotated solution in the pattern matrix is presented in attachment 1 <AttachmentLink attachmentNo="1"/>. Items in the dimension <Mark2>&#8220;Patient-centeredness&#8221;</Mark2> had factor loadings &#8805;0.31 on factor 3 (five items). All six items in the dimension<Mark2> &#8220;Community-centeredness&#8221;</Mark2> had factor loadings &#8805;0.57 on factor 2. For the dimension <Mark2>&#8220;Interprofessional bias&#8221;</Mark2>, the item IB1 did not have loadings above 0.30 on any factors. Item IB2 loaded negatively on factor 3, but was not negatively formulated. Item DE1 in the dimension <Mark2>&#8220;Diversity and Ethics&#8221;</Mark2> loaded on factor 2 with 0.39. The three other items in <Mark2>&#8220;Diversity and Ethics&#8221;</Mark2> loaded on factor 3. </Pgraph><SubHeadline2>Decision to keep or delete items </SubHeadline2><Pgraph>IB1, IB2, and IB3 were deleted based on low CVI and EFA results. IB1 and IB2 had low I-CVI&#8217;s of 0.44 and 0.56 and neither had loadings &#62;0.30 on any of the three factors in the EFA.  We deleted IB3 because of low I-CVI (0.67). We integrated the rest of the items into three groups based on which factor they loaded on. </Pgraph><Pgraph>TRR1-TRR9 stayed together in the dimension <Mark2>&#8220;Teamwork, roles and responsibilities&#8221;</Mark2>. </Pgraph><Pgraph>DE2-4 were assembled with PC1-5 in the subgroup <Mark2>&#8220;Patient-centeredness&#8221;</Mark2>. </Pgraph><Pgraph>DE1 was assembled with CC1-6 in a new dimension called <Mark2>&#8220;Healthcare Provision&#8221;</Mark2> (see attachment 2 :<AttachmentLink attachmentNo="2"/> Final German-IPAS). </Pgraph><Pgraph>After deleting and redistributing items in subgroups, a new S-CVI&#47;Ave was calculated. The new value was 0.82 (see table 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>).</Pgraph><SubHeadline2>Step 5: Cronbach&#8217;s alpha and item total correlation</SubHeadline2><Pgraph>The IPAS scale had moderate to good internal consistency (Cronbach&#8217;s alpha coefficient between 0.62 and 0.92) <TextLink reference="12"></TextLink>. 18 items had a value between 0.30 and 0.70, five above 0.70 and only one item had a value of 0.26 (see table 3 <ImgLink imgNo="3" imgType="table"/>). The overall G-IPAS Cronbach&#8217;s alpha after deleting and redistributing of items was 0.87, showing very good internal consistency</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Ergebnisse">
      <MainHeadline>Ergebnisse</MainHeadline><SubHeadline2>Schritt 1: &#220;bersetzung des Original IPAS </SubHeadline2><Pgraph>Die urspr&#252;ngliche IPAS hat etwa 2.500 Zeichen einschlie&#223;lich Leerzeichen, w&#228;hrend die G-IPAS am Ende etwa 3.500 Zeichen umfasst. In &#220;bereinstimmung mit der englischen Version umfasste die G-IPAS nach der &#220;bersetzung f&#252;nf Dimensionen und insgesamt 27 Items. </Pgraph><SubHeadline2>Schritt 2: Kognitive Interviews</SubHeadline2><Pgraph>Nach den ersten sechs Interviews wurden die Items entsprechend den Kommentaren der Befragten angepasst. Die restlichen drei Interviews f&#252;hrten erneut zu einer Neuanpassung der Items. Der Input aus den kognitiven Interviews f&#252;hrte zum Austausch der Einzelworte (z.B. <Mark2>&#8222;Empathie (empathy)&#8220;</Mark2> anstatt <Mark2>&#8222;Mitgef&#252;hl (sympathy)&#8220;</Mark2> in Patientenbezogenheit (PC2) (siehe Anhang 1 <AttachmentLink attachmentNo="1"/> f&#252;r die englischen und deutschen Items). Der Wortlaut der Items wurde gek&#252;rzt: z.B. <Mark2>&#8222;Vertrauen (trust)&#8220;</Mark2> anstatt von <Mark2>&#8222;Vertrauensverh&#228;ltnis (relation of trust)&#8220;</Mark2> in (PC1), und <Mark2>&#8222;Rollen (roles)&#8220;</Mark2> anstatt von <Mark2>&#8222;Rollenverst&#228;ndnis (role understanding)&#8220;</Mark2>. Insgesamt wurde bei 16 von 27 Items eine Wortver&#228;nderung auf der Grundlage der kognitiven Interviews vorgenommen. Die Befragten stellten die Relevanz einiger Items im europ&#228;ischen Gesundheitskontext in Frage, insbesondere f&#252;r die Dimension <Mark2>&#8222;Gemeinschaftsbezug&#8220;</Mark2> (z.B. Item CC3 <Mark2>&#8222;Es ist wichtig, dass die Angeh&#246;rigen der Gesundheitsberufe mit den Gesetzgebern zusammenarbeiten, um Gesetze, Vorschriften und Richtlinien zu entwickeln, die die Gesundheitsversorgung verbessern&#8220;</Mark2>). Alle 27 Punkte wurden f&#252;r weitere CVI beibehalten.</Pgraph><SubHeadline2>Schritt 3: Inhaltliche Validit&#228;t f&#252;r die &#252;bersetzte G-IPAS (Content Validity)</SubHeadline2><Pgraph>Der durchschnittliche Inhaltsvalidit&#228;tsindex des G-IPAS mit allen 27 Items betrug 0,79. 15 Items (56&#37;) hatten einen I-CVI &#8805;0.89 (siehe Tabelle 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>). Acht Items hatten einen I-CVI zwischen 0,56 und 0,78, und vier hatten einen I-CVI &#8804;0.44. Bevor wir Items mit niedriger CVI gel&#246;scht haben, f&#252;hrten wir eine EFA durch, um die zugrundeliegende Struktur der G-IPAS zu testen, um eine solide Grundlage f&#252;r das L&#246;schen oder Beibehalten von Items zu haben.</Pgraph><SubHeadline2>Schritt 4: Explorative Faktoranalyse (EFA)</SubHeadline2><Pgraph>F&#252;r die EFA und die interne Konsistenzpr&#252;fung f&#252;llten 185 Studenten (70 Medizin, 51 Krankenpflege, 48 Physiotherapie und 16 Hebammen) den G-IPAS Fragebogen mit einer R&#252;cklaufquote von 100 &#37; aus (siehe Tabelle 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/>, Demographische Daten). Die 27 Items des G-IPAS wurden einer Hauptkomponentenanalyse (principal component analysis  PCA) unterzogen <TextLink reference="21"></TextLink>. Vor der PCA haben wir die Eignung der Daten f&#252;r die Faktorenanalyse bewertet. Die Inspektion der Korrelationsmatrix ergab viele Koeffizienten von 0,3 und dar&#252;ber. Der KMO-Wert lag bei 0,82 und &#252;bertraf damit den empfohlenen Wert von 0,6 und unterst&#252;tzte die Faktoren der Korrelationsmatrix. Wir verwendeten einen Scree-Plot f&#252;r die Faktorextraktion, welches drei Datenpunkte &#252;ber dem Limit zeigte, drei Faktoren wurden beibehalten (siehe Abbildung 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="figure"/>). Diese drei Faktoren waren die einzigen Faktoren mit einem Eigenwert &#62;1 (siehe Anhang 1 <AttachmentLink attachmentNo="1"/>, f&#252;r die Eigenwerte und Varianzen). </Pgraph><Pgraph>Alle neun Items in der Dimension <Mark2>&#8222;Teamarbeit, Funktionen und Verantwortlichkeiten&#8220;</Mark2> hatten eine Faktorauslastung &#8805;0.49 auf Faktor 1. Eine weitere Analyse der rotierten L&#246;sung in der Mustermatrix ist in Anhang 1 <AttachmentLink attachmentNo="1"/> dargestellt. Items in der Dimension <Mark2>&#8222;Patientenzentriertheit&#8220;</Mark2> hatten eine Faktorauslastung &#8805;0.31 auf Faktor 3 (f&#252;nf Items). Alle sechs Items in der Dimension <Mark2>&#8222;Fokus auf das Gemeinwesen&#8220;</Mark2> hatten eine Faktorauslastung &#8805;0.57 auf Faktor 2. F&#252;r die Dimension <Mark2>&#8222;Interprofessionelle Vorurteile&#8220;</Mark2> hatte das Item IB1 keine Auslastungen &#252;ber 0,30 auf allen Faktoren. Item IB2 wurde negativ auf den Faktor 3 geladen, aber nicht negativ formuliert. Der Punkt DE1 in der Dimension <Mark2>&#8222;Vielseitigkeit und Ethik&#8220;</Mark2> wurde mit dem Faktor 2 mit 0,39 belastet. Die drei anderen Items der Dimension <Mark2>&#8222;Vielseitigkeit und Ethik&#8220;</Mark2> wurden mit dem Faktor 3 belastet. </Pgraph><SubHeadline2>Entscheidung Items beizubehalten oder zu entfernen</SubHeadline2><Pgraph>Items IB1, IB2 und IB3 wurden aufgrund niedriger CVI- und EFA-Ergebnisse gestrichen. Die Items IB1 und IB2 hatten einen niedrigen I-CVI von 0,44 und 0,56 und keiner der drei Faktoren in der EFA hatte Belastungen &#62;0,30.  Item IB3 wurde wegen des niedrigen I-CVI (0,67) gestrichen. Die restlichen Elemente haben wir in drei Gruppen integriert, je nachdem, mit welchem Faktor sie geladen wurden.</Pgraph><Pgraph>Die Items TRR1-TRR9 blieben in der Dimension &#8222;<Mark2>Teamarbeit, Funktionen und Verantwortlichkeiten&#8220;</Mark2> zusammen. DE2-4 wurden mit PC1-5 in der Untergruppe <Mark2>&#8222;Patientenzentriertheit&#8220;</Mark2> zusammengestellt. DE1 wurde mit CC1-6 in einer neuen Dimension namens<Mark2> &#8222;Gesundheitsversorgung&#8220;</Mark2> zusammengestellt (siehe Anhang 2 <AttachmentLink attachmentNo="2"/>: Endg&#252;ltige G-IPAS). Nach dem L&#246;schen und Neuverteilen von Items in Untergruppen wurde ein neues S-CVI&#47;Ave berechnet. Der neue Wert betrug 0,82 (siehe Tabelle 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>).</Pgraph><SubHeadline2>Schritt 5: Cronbach&#8217;s Alpha und Gesamtkorrelation der Items</SubHeadline2><Pgraph>Die IPAS-Skala hatte eine moderate bis gute interne Konsistenz (Cronbach&#8217;s Alpha-Koeffizient zwischen 0,62 und 0,92) <TextLink reference="12"></TextLink>. 18 Items hatten einen Wert zwischen 0,30 und 0,70, f&#252;nf &#252;ber 0,70 und nur ein Item hatte einen Wert von 0,26 (siehe Tabelle 3 <ImgLink imgNo="3" imgType="table"/>). Das Gesamt-Cronbach&#39;s-Alpha der G-IPAS nach Streichung und Neuverteilung der Items betrug 0,87, was auf eine sehr gute interne Konsistenz hinweist.  </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Discussion">
      <MainHeadline>Discussion</MainHeadline><Pgraph>We have described the translation of the original American Interprofessional Attitudes Scale (IPAS) into German. The translated G-IPAS shows good reliability and replicated the factor structure of the original IPAS version. Therefore, it can be recommended for the use in German-speaking countries. Furthermore, G-IPAS shows similar internal consistency when compared to the original version <TextLink reference="12"></TextLink>. Although the factor structure was replicated, high correlation between individual items was found, indicating that these items may not represent different dimensions.</Pgraph><Pgraph>The original IPAS was based on RIPLS and extended RIPLS <TextLink reference="6"></TextLink>, whose psychometric integrity for measuring interprofessional education has been criticized <TextLink reference="12"></TextLink>, <TextLink reference="31"></TextLink>, <TextLink reference="32"></TextLink>, <TextLink reference="33"></TextLink>. However, IPAS shows consistent improvements over RIPLS regarding psychometric characteristics. RIPLS was criticized for its <Mark2>evidence for validity</Mark2> because students did not have any direct input to the development of the instrument; in contrast students and faculty developed IPAS. For the cultural adaptation process of the G-IPAS, we invited health care providers and students from several German-speaking countries, thereby enhancing cultural adaptation and ensuring that the perspectives of users and issues relevant to an interprofessional training were captured by G-IPAS. Additionally, RIPLS did not report the relationship between the construct and outcome being measured. In our German translation and cultural adaptation, we have performed such &#8220;think aloud&#8221; interviews with the cognitive interviews to overcome that limitation. Additionally, both RIPLS and the original IPAS have subscales with Cronbach&#8217;s alpha below 0.70, while the G-IPAS does not, which is another hint that the cultural adaptation worked properly for G-IPAS. </Pgraph><Pgraph>RIPLS did not report reliability information <TextLink reference="31"></TextLink>. External <Mark2>evidence for reliability</Mark2> is not applicable to the IPAS, since it is not measuring a &#8220;stable&#8221; phenomenon. We assessed internal reliability for G-IPAS with backward and forward translation, cognitive interviewing, CVI, EFA, and Cronbach&#8217;s alpha. The described internal reliability provides sufficient homogeneity of the G-IPAS and its items to make sure that the measurement of interprofessional attitudes in the German-speaking countries is understandable and makes sense to its user. We ensured that the adopted items of the G-IPAS really do measure what is intended, and that the single items of G-IPAS are built up in a coherent way to measure interprofessional attitudes.</Pgraph><Pgraph>The cultural adaptation was important to sharpen the wording for a more precise German understanding. To validate our cultural adaptations in this translation, we calculated I-CVI and S-CVI <TextLink reference="19"></TextLink>. Four original IPAS items scored low as these items were not well adapted to the German-speaking healthcare environment. That might explain why the average content validity index was 0.82, slightly below the recommended average of 0.90.</Pgraph><Pgraph>CVI together with EFA sharpened the cultural adaptation, by deleting items that made no sense in the central European health care environment. Interestingly, in this EFA all nine items in the subscale <Mark2>&#8220;Teamwork, roles and responsibilities&#8221;</Mark2> loaded on factor 1, all five items in the subscale <Mark2>&#8220;Patient-centeredness&#8221;</Mark2> loaded on factor 2, and all six items in the subscale <Mark2>&#8220;Community-centeredness&#8221;</Mark2> loaded on factor 3 (see attachment 1 <AttachmentLink attachmentNo="1"/>). This reinforced us to keep these subscales in the G-IPAS. In contrast, we found very low loading and double loading on factors in <Mark2>&#8220;Interprofessional Bias&#8221;</Mark2> and <Mark2>&#8220;Diversity and Ethics&#8221;</Mark2>. That called for better cultural adaptation for the German-speaking area of healthcare.</Pgraph><Pgraph>All items in the subscale<Mark2> &#8220;Interprofessional Bias&#8221; </Mark2>scored low in I-CVI (see table 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>), and loaded on the same factor in the EFA. As this subscale only has three items but should have at least 5 factors <TextLink reference="24"></TextLink> and reached a lower Cronbach&#8217;s alpha in the original IPAS compared to other subscales, the question arose if this subscale should stay in the G-IPAS. The authors of the original IPAS kept it <Mark2>&#8220;because the attitudes it assesses impact several IPEC Report core competencies&#8221;</Mark2> <TextLink reference="12"></TextLink>. Going through the IPEC Report and its core competencies, the words <Mark2>&#8220;prejudice&#8221;, &#8220;assumptions&#8221;, &#8220;judgement&#8221;, &#8220;bias&#8221;</Mark2>, or <Mark2>&#8220;tendentious&#8221;</Mark2> do not appear <TextLink reference="3"></TextLink>. As these core words to assess interprofessional attitudes were not directly mentioned in the report, we found it reasonable to delete the entire subscale from G-IPAS.</Pgraph><Pgraph>The items from <Mark2>&#8220;Diversity and Ethics&#8221;</Mark2> did not consistently load on only one factor. Based on factor loading we distributed these items to the three remaining subscales. Items DE2, DE3, and DE4 are patient related (communication across cultures, respecting the privacy of patients, providing equal treatment despite background). As they loaded on the same factor as items in <Mark2>&#8220;Patient-centeredness&#8221;</Mark2>, we allocated them to <Mark2>&#8220;Patient-centeredness&#8221;</Mark2>. Item DE1 (respecting other health professions) loaded on the same factor as items in the subgroup <Mark2>&#8220;Community-centeredness&#8221;</Mark2>, and we placed DE1 in that subgroup, as the addition of that extra item made the subgroup more solid <TextLink reference="24"></TextLink>. Because of all these results from the cultural adaptation, we renamed the subscale <Mark2>&#8220;Community-centeredness&#8221;</Mark2> to <Mark2>&#8220;Health Care Provision&#8221;</Mark2>. </Pgraph><Pgraph>Finally, a Cronbach&#8217;s alpha of 0.87 for the whole scale provided satisfactory internal consistency of the new G-IPAS (<Mark2>&#8220;Teamwork, roles and responsibilities&#8221;</Mark2> scored 0.88, <Mark2>&#8220;Patient-centeredness&#8221;</Mark2> 0.78, <Mark2>&#8220;Health care provision&#8221;</Mark2> 0.85). The item total correlation reconfirmed that G-IPAS is a valid instrument, as 18 items had a score of 0.30 to 0.70. Only one item correlated below 0.30 (PC1 &#8220;<Mark2>Establishing trust with my patients is important to me&#8221;</Mark2>). We did not delete it, because establishing trust with patients seems to be an important competence in IPE. The five items with an item total correlation above 0.70 (TRR2, TRR3, TRR7, HCP2, HCP3) were kept too, as these questions are essential to assess interprofessional attitudes.</Pgraph><Pgraph>G-IPAS has some limitations. RIPLS was criticized for not having validity evidence based on relationship to other variables, meaning the degree to which the score of an instrument correlates to scores obtained by others, for example, if the instrument measures outcomes of IPE as directly observed by an assessor. The original IPAS and the G-IPAS also have this limitation. As intended and unintended consequences of an instrument&#8217;s use are relevant to its applicability, G-IPAS ratings from students of IPE events must be analyzed to extract such evidence. </Pgraph><Pgraph>Our EFA sample size was not identical to the original IPAS and this might have influenced our results. A larger sample size definitively increases the confidence in the factor analysis results and the power to detect significant changes among the constructs that were measured. However, the subject to item ratio was 6:1, which is considered adequate for factor analysis <TextLink reference="26"></TextLink> and the use of self-report instruments is a challenge when measuring interprofessional outcomes <TextLink reference="11"></TextLink>. </Pgraph><Pgraph>We did not perform a confirmatory factor analysis (CFA). In our opinion the CFA comes as a later step that we can perform when we have used the G-IPAS and collected further data. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Diskussion">
      <MainHeadline>Diskussion</MainHeadline><Pgraph>Wir haben die &#220;bersetzung der urspr&#252;nglichen amerikanischen Interprofessional Attitudes Scale (IPAS) ins Deutsche beschrieben. Die &#252;bersetzte G-IPAS weist eine gute Reliabilit&#228;t auf und hat die Faktorenstruktur des urspr&#252;nglichen IPAS reproduziert. Diese deutsche Version kann daher f&#252;r den Einsatz im deutschsprachigen Raum empfohlen werden. Dar&#252;ber hinaus zeigt die G-IPAS im Vergleich zur Originalversion eine &#228;hnliche interne Konsistenz <TextLink reference="12"></TextLink>. Die Faktorstruktur wurde repliziert und hohe Korrelation zwischen den einzelnen Items wurde gefunden, was darauf hindeutet, dass diese Items nicht verschiedene Dimensionen repr&#228;sentieren. </Pgraph><Pgraph>Das urspr&#252;ngliche IPAS basierte auf RIPLS und dem erweiterten RIPLS <TextLink reference="6"></TextLink>, deren psychometrische Integrit&#228;t zur Messung der interprofessionellen Ausbildung kritisiert worden ist <TextLink reference="12"></TextLink>, <TextLink reference="31"></TextLink>, <TextLink reference="32"></TextLink>, <TextLink reference="33"></TextLink>. Die IPAS zeigt im Vergleich zu RIPLS verbesserte psychometrische Merkmale. RIPLS wurde wegen seiner Validit&#228;tsevidenz kritisiert, da keine Studenten direkten Input zur Entwicklung des Instruments hatten. Im Gegensatz dazu entwickelten Studenten und Dozenten die IPAS. F&#252;r den kulturellen Anpassungsprozess des G-IPAS luden wir berufst&#228;tige Experten aus verschiedenen Gesundheitsberufen und Studenten aus mehreren deutschsprachigen L&#228;ndern ein, um sicherzustellen, dass die Perspektiven der Nutzer und die f&#252;r eine interprofessionelle Ausbildung relevanten Themen von G-IPAS erfasst werden. RIPLS berichtete auch nicht den Zusammenhang zwischen der Fragekonstruktion und dem zu messenden Ergebnis. In unserer deutschen &#220;bersetzung und kulturellen Anpassung haben wir solche &#8222;think-out-loud&#8220;-Interviews mit den kognitiven Interviews durchgef&#252;hrt, um diese Einschr&#228;nkung zu &#252;berwinden. Au&#223;erdem haben sowohl RIPLS, als auch die urspr&#252;ngliche IPAS Subskalen ein Cronbachs Alpha von unter 0,70, w&#228;hrend dies bei G-IPAS nicht der Fall ist, was ein weiterer Hinweis darauf ist, dass die kulturelle Anpassung f&#252;r die G-IPAS zufriedenstellend funktioniert hat. </Pgraph><Pgraph>RIPLS bietet keine Informationen &#252;ber die Reliabilit&#228;t <TextLink reference="31"></TextLink>. Externe Evidenz f&#252;r die Reliabilit&#228;t sind auf das IPAS nicht anwendbar, da es kein &#34;stabiles&#34; Ph&#228;nomen misst. Wir haben die interne Zuverl&#228;ssigkeit f&#252;r die G-IPAS mit R&#252;ckw&#228;rts- und Vorw&#228;rts&#252;bersetzung, kognitiver Befragung, CVI, EFA und Cronbachs Alpha bewertet. Die beschriebene interne Reliabilit&#228;t sorgt f&#252;r eine ausreichende Homogenit&#228;t der G-IPAS und ihrer Items, um sicherzustellen, dass die Messung interprofessioneller Einstellungen im deutschsprachigen Raum verst&#228;ndlich und f&#252;r den Nutzer sinnvoll ist. Wir haben sichergestellt, dass die angenommenen Items der G-IPAS wirklich das messen, was beabsichtigt ist, und dass die einzelnen Items der G-IPAS koh&#228;rent aufgebaut sind, um interprofessionelle Einstellungen zu messen. </Pgraph><Pgraph>Die kulturelle Anpassung war wichtig, um das Verst&#228;ndnis der deutschen Bezeichnungen der Items m&#246;glichst pr&#228;zise zu formulieren. Um unsere kulturellen Anpassungen in dieser &#220;bersetzung zu validieren, haben wir I-CVI und S-CVI berechnet <TextLink reference="19"></TextLink>. Vier urspr&#252;ngliche IPAS-Items erhielten eine niedrige Bewertung, da diese Items nicht ausreichend in die deutschsprachige Gesundheitsversorgung passten. Das k&#246;nnte erkl&#228;ren, warum der durchschnittliche inhaltliche Validit&#228;tsindex bei 0,82 lag, etwas unter dem empfohlenen Durchschnitt von 0,90. CVI zusammen mit EFA sch&#228;rften die kulturelle Anpassung, indem sie Elemente strichen, die im mitteleurop&#228;ischen Gesundheitswesen keinen Sinn machen. Interessanterweise wurden in dieser EFA alle neun Items der Subskala <Mark2>&#8222;Teamarbeit, Funktionen und Verantwortlichkeiten&#8220;</Mark2> mit dem Faktor 1, alle f&#252;nf Items der Subskala <Mark2>&#8222;Patientenzentriertheit&#8220;</Mark2> mit dem Faktor 2 und alle sechs Items der Subskala <Mark2>&#8222;Fokus auf das Gemeinwesen&#8220;</Mark2> mit dem Faktor 3 bewertet (siehe Anhang 1 <AttachmentLink attachmentNo="1"/>). Dies best&#228;rkt uns darin, diese Subskalen in der G-IPAS zu belassen. Im Gegensatz dazu fanden wir eine sehr geringe Belastung und eine doppelte Belastung der Faktoren in <Mark2>&#8222;Interprofessionelle Vorurteile&#8220;</Mark2> und <Mark2>&#8222;Vielseitigkeit und Ethik&#8220;</Mark2>. Dies erforderte eine Anpassung f&#252;r den Einsatz im deutschsprachigen Gesundheitswesen. </Pgraph><Pgraph>Alle Items in der Unterskala <Mark2>&#8222;Interprofessionelle Vorurteile&#8220;</Mark2> erreichten in I-CVI (siehe Tabelle 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>) eine niedrige Punktzahl und wurden in der EFA mit dem gleichen Faktor belastet. Da diese Subskala nur drei Items hat, aber mindestens 5 Faktoren aufweisen sollte <TextLink reference="24"></TextLink> und in der urspr&#252;nglichen IPAS im Vergleich zu anderen Subskalen einen niedrigeren Cronbach-Alpha-Wert erreicht hat, diskutierten wir, ob diese Subskala in der G-IPAS verbleiben sollte. Die Autoren der urspr&#252;nglichen IPAS haben sie beibehalten <Mark2>&#8222;weil die Einstellungen, die sie bewertet, Auswirkungen auf mehrere Kernkompetenzen des IPEC-Berichts haben&#8220;</Mark2> <TextLink reference="12"></TextLink>. Wenn man den IPEC-Bericht und seine Kernkompetenzen durchsieht, erscheinen die Worte <Mark2>&#8222;Vorurteile&#8220;, &#8222;Annahmen&#8220;, &#8222;Beurteilung&#8220;, &#8222;Voreingenommenheit&#8220;</Mark2> oder <Mark2>&#8222;tendenzi&#246;s&#8220;</Mark2> nicht <TextLink reference="3"></TextLink>. Da diese Kernw&#246;rter zur Beurteilung der interprofessionellen Einstellungen im Bericht nicht direkt erw&#228;hnt wurden, hielten wir es f&#252;r sinnvoll, die gesamte Subskala aus der G-IPAS zu streichen. </Pgraph><Pgraph>Die Themen aus <Mark2>&#8222;Vielseitigkeit und Ethik&#8220;</Mark2> belasteten nicht durchg&#228;ngig nur einen Faktor. Auf der Grundlage der Faktorbelastung verteilten wir diese Items auf die drei verbleibenden Subskalen. Die Items DE2, DE3 und DE4 sind patientenbezogen (kultur&#252;bergreifende Kommunikation, Respektieren der Privatsph&#228;re der Patienten, Gleichbehandlung trotz unterschiedlicher Herkunft). Da sie mit dem gleichen Faktor wie die Items in <Mark2>&#8222;Patientenzentriertheit&#8220;</Mark2> geladen wurden, haben wir sie der <Mark2>&#8222;Patientenzentriertheit&#8220;</Mark2> zugeordnet. Die Position DE1 (unter Ber&#252;cksichtigung anderer Gesundheitsberufe) wurde mit dem gleichen Faktor belastet wie die Positionen der Untergruppe <Mark2>&#8222;Fokus auf das Gemeinwesen&#8220;</Mark2>, und wir platzierten DE1 in dieser Untergruppe, da die Hinzuf&#252;gung dieser zus&#228;tzlichen Position die Untergruppe solider machte <TextLink reference="24"></TextLink>. Aufgrund all dieser Ergebnisse der kulturellen Anpassung haben wir die Unterskala <Mark2>&#8222;Fokus auf das Gemeinwesen&#8220;</Mark2> in <Mark2>&#8222;Gesundheitsversorgung&#8220;</Mark2> umbenannt. </Pgraph><Pgraph>Der Cronbach-Alpha Wert von 0,87 f&#252;r die gesamte Skala zeigt zufriedenstellende interne Konsistenz der neuen G-IPAS auf (<Mark2>&#8222;Teamarbeit, Funktionen und Verantwortlichkeiten&#8220;</Mark2> mit 0,88, <Mark2>&#8222;Patientenzentriertheit&#8220;</Mark2> mit 0,78, <Mark2>&#8222;Gesundheitsversorgung&#8220;</Mark2> mit 0,85). Die Gesamtkorrelation der Items best&#228;tigte erneut, dass die G-IPAS ein geeignetes Instrument ist, da 18 Items einen Wert von 0,30 bis 0,70 hatten. Nur ein Item korrelierte unter 0,30 (PC1 <Mark2>&#8222;Vertrauen bei meinen Patienten aufzubauen ist mir wichtig&#8220;</Mark2>). Wir haben ihn nicht gestrichen, da die Schaffung von Vertrauen bei den Patienten eine wichtige Kompetenz in der IPE zu sein scheint. Die f&#252;nf Items mit einer Gesamtkorrelation von &#252;ber 0,70 (TRR2, TRR3, TRR7, HCP2, HCP3) wurden ebenfalls beibehalten, da diese Fragen f&#252;r die Beurteilung der interprofessionellen Einstellungen wesentlich sind.</Pgraph><Pgraph>G-IPAS hat einige Einschr&#228;nkungen. RIPLS wurde kritisiert, weil es keinen Nachweis der Validit&#228;t aufgrund der Beziehung zu anderen Variablen gab (d.h. wie die Punktzahl eines Instruments mit den von anderen erhaltenen Werten korreliert, z.B. wenn das Instrument die Ergebnisse von IPE misst, wie sie von einem Assessor direkt beobachtet werden). Die urspr&#252;ngliche IPAS und die G-IPAS haben ebenfalls diese Einschr&#228;nkung. Da beabsichtigte und unbeabsichtigte Folgen der Anwendung eines Instruments f&#252;r seine Anwendbarkeit relevant sind, m&#252;ssen die G-IPAS-Bewertungen von Studenten von IPE-Veranstaltungen analysiert werden, um solche Nachweise zu erhalten. </Pgraph><Pgraph>Unsere EFA-Stichprobengr&#246;&#223;e war nicht identisch mit der urspr&#252;nglichen IPAS und dies k&#246;nnte unsere Ergebnisse beeinflusst haben. Ein gr&#246;&#223;erer Stichprobenumfang erh&#246;ht definitiv das Vertrauensintervall der Ergebnisse der Faktorenanalyse und die F&#228;higkeit, signifikante Ver&#228;nderungen zwischen den gemessenen Konstrukten zu erkennen. Das Verh&#228;ltnis von Subjekt zu Item betrug jedoch 6:1, was zum einen f&#252;r die Faktoranalyse als angemessen angesehen wird <TextLink reference="26"></TextLink> und zum anderen ist die Verwendung von Selbsteinsch&#228;tzungsinstrumenten eine Herausforderung bei der Messung interprofessioneller Ergebnisse <TextLink reference="12"></TextLink>. </Pgraph><Pgraph>Wir haben keine best&#228;tigende Faktorenanalyse (CFA) durchgef&#252;hrt. Unserer Meinung nach kommt die CFA als ein sp&#228;terer Schritt, den wir durchf&#252;hren k&#246;nnen, wenn wir die G-IPAS verwendet und weitere Daten gesammelt haben. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Conclusion">
      <MainHeadline>Conclusion</MainHeadline><Pgraph>The original American IPAS with five subscales was translated, culturally adapted, and validated, hereby creating the German IPAS (G-IPAS). This validation process led to the deletion of the subscale <Mark2>&#8220;Interprofessional Bias&#8221;</Mark2> and re-distribution of items from the subscale<Mark2> &#8220;Diversity and Ethics&#8221;</Mark2> to the remaining three subscales: <Mark2>&#8220;Teamwork, Roles and Responsibilities&#8221;</Mark2>, <Mark2>&#8220;Patient-centeredness&#8221;</Mark2> and the renamed subscale <Mark2>&#8220;Health Care Provision&#8221;</Mark2>. </Pgraph><Pgraph>The G-IPAS is a reliable instrument, which appropriately represents the items of the original IPAS, and is a validated tool for the assessment of interprofessional attitudes in interprofessional education and interprofessional training to be used in German-speaking countries. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Schlussfolgerung">
      <MainHeadline>Schlussfolgerung</MainHeadline><Pgraph>Die urspr&#252;ngliche amerikanische IPAS mit f&#252;nf Subskalen wurde &#252;bersetzt, kulturell angepasst und validiert, wodurch die deutsche IPAS (G-IPAS) entstand. Dieser Validierungsprozess f&#252;hrte zur Streichung der Subskala <Mark2>&#8222;Interprofessionelle Vorurteile&#8220;</Mark2> und zur Umverteilung von Items aus der Subskala <Mark2>&#8222;Vielseitigkeit und Ethik&#8220;</Mark2> auf die &#252;brigen drei Subskalen:<Mark2> &#8222;Teamarbeit, Funktionen und Verantwortlichkeiten&#8220;, &#8222;Patientenzentriertheit&#8220;</Mark2> und die umbenannte Unterskala <Mark2>&#8222;Gesundheitsversorgung&#8220;.</Mark2> Die G-IPAS ist ein zuverl&#228;ssiges Instrument, das die Items der urspr&#252;nglichen IPAS angemessen repr&#228;sentiert und ein validiertes Instrument zur Bewertung interprofessioneller Einstellungen in der interprofessionellen Ausbildung und im interprofessionellen Training im deutschsprachigen Raum ist.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Acknowledgements">
      <MainHeadline>Acknowledgements</MainHeadline><Pgraph>The authors acknowledge the help of Lorenz Theiler, Maren Kleine-Brueggeney, Maximillian Buttenberg, Tobias Hornshaw, and Simon Fisher in the translation of the IPAS to German. The authors would also like to thank Isabelle Romano, Ines Uhr, Doroth&#233;e Eichenberger zur Bonsen, Christine Riggenbach, Mathias Scherz, Yves Balmer, Thomas Arnold, and Stefan L&#246;tscher for their input for the CVI. Finally, the authors would like to thank all the students from Bern University for Applied Sciences and University of Bern for participating in the study. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Danksagungen">
      <MainHeadline>Danksagungen</MainHeadline><Pgraph>Die Autoren w&#252;rdigen die Hilfe von Lorenz Theiler, Maren Kleine-Brueggeney, Maximillian Buttenberg, Tobias Hornshaw und Simon Fisher bei der &#220;bersetzung der IPAS ins Deutsche. Die Autorinnen und Autoren danken auch Isabelle Romano, Ines Uhr, Doroth&#233;e Eichenberger zur Bonsen, Christine Riggenbach, Mathias Scherz, Yves Balmer, Thomas Arnold und Stefan L&#246;tscher f&#252;r ihren Beitrag zum CVI. Abschliessend m&#246;chten die Autoren allen Studierenden der Fachhochschule Bern und der Universit&#228;t Bern f&#252;r die Teilnahme an der Studie danken. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Ethical approval">
      <MainHeadline>Ethical approval</MainHeadline><Pgraph>The Cantonal Ethics Committee of Bern reviewed the study protocol (&#8220;Req-2016-00176&#47; 12.04.2016&#8221;). The Ethics Committee granted a waiver for the study as that research project does not fall under the Swiss Human Research Act (Art. 2, Abs.1). All study participants gave written informed consent before participating in this study.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Ethische Zustimmung">
      <MainHeadline>Ethische Zustimmung</MainHeadline><Pgraph>Die kantonale Ethikkommission des Kantons Bern hat das Studienprotokoll &#252;berpr&#252;ft (&#8222;Req-2016-00176&#47; 12.04.2016&#8220;). Die Ethikkommission erteilte eine Ausnahmegenehmigung f&#252;r die Studie, da dieses Forschungsprojekt nicht unter das schweizerische Humanforschungsgesetz f&#228;llt (Art. 2, Abs.1). Alle Studienteilnehmer gaben vor der Teilnahme an dieser Studie eine schriftliche, informierte Zustimmung.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Funding">
      <MainHeadline>Funding</MainHeadline><Pgraph>A departmental research grant dedicated to Prof. Robert Greif sponsored this study.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="F&#246;rderung">
      <MainHeadline>F&#246;rderung</MainHeadline><Pgraph>Die Studie wurde mit Mitteln des Forschungsf&#246;rderfonds der Klinik f&#252;r An&#228;sthesiologie uind Schmerztherapie, welche Prof. Robert Greif zugewiesen wurden, gef&#246;rdert.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Previous presentations">
      <MainHeadline>Previous presentations</MainHeadline><Pgraph>A preliminary report was presented in poster form at the Congress for Health Care Professionals &#8220;Interprofessionalit&#228;t &#8211; Realit&#228;t oder Mythos&#63;&#8221; 4 March 2016. Preliminary results were accepted for a poster presentation at the 31st ICM Triennial Congress June 2017, Toronto, Canada.  Preliminary results were presented in an oral presentation at SPSIM Congress, March 2017 Bern.   </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Bisherige Pr&#228;sentationen">
      <MainHeadline>Bisherige Pr&#228;sentationen</MainHeadline><Pgraph>Ein vorl&#228;ufiger Bericht wurde in Posterform auf dem Kongress f&#252;r Fachleute des Gesundheitswesens &#8222;Interprofessionalit&#228;t - Realit&#228;t oder Mythos&#63;&#8220; pr&#228;sentiert (4. M&#228;rz 2016). Vorl&#228;ufige Ergebnisse wurden f&#252;r eine Posterpr&#228;sentation auf dem 31. ICM-Trienniums-Kongress im Juni 2017 in Toronto, Kanada, angenommen. Vorl&#228;ufige Ergebnisse wurden in einer m&#252;ndlichen Pr&#228;sentation am SPSIM-Kongress im M&#228;rz 2017 in Bern vorgestellt.   </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Competing interests">
      <MainHeadline>Competing interests</MainHeadline><Pgraph>The authors declare that they have no competing interests. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Interessenkonflikt">
      <MainHeadline>Interessenkonflikt</MainHeadline><Pgraph>Die Autor&#42;innen erkl&#228;ren, dass sie keinen Interessenkonflikt im Zusammenhang mit diesem Artikel haben.</Pgraph></TextBlock>
    <References linked="yes">
      <Reference refNo="1">
        <RefAuthor>Gilbert JH</RefAuthor>
        <RefAuthor>Yan J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Hoffman SJ</RefAuthor>
        <RefTitle>A WHO report: framework for action on interprofessional education and collaborative practice</RefTitle>
        <RefYear>2010</RefYear>
        <RefJournal>J Allied Health</RefJournal>
        <RefPage>196-197</RefPage>
        <RefTotal>Gilbert JH, Yan J, Hoffman SJ. A WHO report: framework for action on interprofessional education and collaborative practice. J Allied Health. 2010;39 Suppl 1:196-197.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="2">
        <RefAuthor>World Health Organization (WHO)</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2010</RefYear>
        <RefBookTitle>Framework for Action on Interprofessional Education &#38; Collaborative Practice</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>World Health Organization (WHO). Framework for Action on Interprofessional Education &#38; Collaborative Practice. Geneva, Switzerland: World Health Organization (WHO); 2010.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="3">
        <RefAuthor>Interprofessional Education Collaborative</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2011</RefYear>
        <RefBookTitle>Core Competencies for Interprofessional Education: Report of an Expert Panel</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Interprofessional Education Collaborative. Core Competencies for Interprofessional Education: Report of an Expert Panel. Washington, DC.: Interprofessional Education Collaborative; 2011.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="4">
        <RefAuthor>Thannhauser J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Russell-Mayhew S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Scott C</RefAuthor>
        <RefTitle>Measures of interprofessional education and collaboration</RefTitle>
        <RefYear>2010</RefYear>
        <RefJournal>J Interprof Care</RefJournal>
        <RefPage>336-349</RefPage>
        <RefTotal>Thannhauser J, Russell-Mayhew S, Scott C. Measures of interprofessional education and collaboration. J Interprof Care. 2010;24(4):336-349. DOI: 10.3109&#47;13561820903442903</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.3109&#47;13561820903442903</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="5">
        <RefAuthor>Parsell G</RefAuthor>
        <RefAuthor>Bligh J</RefAuthor>
        <RefTitle>The development of a questionnaire to assess the readiness of health care students for interprofessional learning (RIPLS)</RefTitle>
        <RefYear>1999</RefYear>
        <RefJournal>Med Educ</RefJournal>
        <RefPage>95-100</RefPage>
        <RefTotal>Parsell G, Bligh J. The development of a questionnaire to assess the readiness of health care students for interprofessional learning (RIPLS). Med Educ. 1999;33(2):95-100. DOI: 10.1046&#47;j.1365-2923.1999.00298.x</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1046&#47;j.1365-2923.1999.00298.x</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="6">
        <RefAuthor>Reid R</RefAuthor>
        <RefAuthor>Bruce D</RefAuthor>
        <RefAuthor>Allstaff K</RefAuthor>
        <RefAuthor>McLernon D</RefAuthor>
        <RefTitle>Validating the Readiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) in the postgraduate context: are health care professionals ready for IPL&#63;</RefTitle>
        <RefYear>2006</RefYear>
        <RefJournal>Med Educ</RefJournal>
        <RefPage>415-422</RefPage>
        <RefTotal>Reid R, Bruce D, Allstaff K, McLernon D. Validating the Readiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) in the postgraduate context: are health care professionals ready for IPL&#63; Med Educ. 2006;40(5):415-422. DOI: 10.1111&#47;j.1365-2929.2006.02442.x</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1111&#47;j.1365-2929.2006.02442.x</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="7">
        <RefAuthor>Cloutier J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Lafrance J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Michallet B</RefAuthor>
        <RefAuthor>Marcoux L</RefAuthor>
        <RefAuthor>Cloutier F</RefAuthor>
        <RefTitle>French translation and validation of the Readiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) in a Canadian undergraduate healthcare student context</RefTitle>
        <RefYear>2015</RefYear>
        <RefJournal>J Interprof Care</RefJournal>
        <RefPage>150-155</RefPage>
        <RefTotal>Cloutier J, Lafrance J, Michallet B, Marcoux L, Cloutier F. French translation and validation of the Readiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) in a Canadian undergraduate healthcare student context. J Interprof Care. 2015;29(2):150-155. DOI: 10.3109&#47;13561820.2014.942837</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.3109&#47;13561820.2014.942837</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="8">
        <RefAuthor>Mahler C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Rochon J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Karstens S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Szecsenyi J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Hermann K</RefAuthor>
        <RefTitle>Internal consistency of the readiness for interprofessional learning scale in German health care students and professionals</RefTitle>
        <RefYear>2014</RefYear>
        <RefJournal>BMC Med Educ</RefJournal>
        <RefPage>145</RefPage>
        <RefTotal>Mahler C, Rochon J, Karstens S, Szecsenyi J, Hermann K. Internal consistency of the readiness for interprofessional learning scale in German health care students and professionals. BMC Med Educ. 2014;14:145. DOI: 10.1186&#47;1472-6920-14-145</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1186&#47;1472-6920-14-145</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="9">
        <RefAuthor>Norgaard B</RefAuthor>
        <RefAuthor>Draborg E</RefAuthor>
        <RefAuthor>Sorensen J</RefAuthor>
        <RefTitle>Adaptation and reliability of the Readiness for Inter professional Learning Scale in a Danish student and health professional setting</RefTitle>
        <RefYear>2016</RefYear>
        <RefJournal>BMC Med Educ</RefJournal>
        <RefPage>60</RefPage>
        <RefTotal>Norgaard B, Draborg E, Sorensen J. Adaptation and reliability of the Readiness for Inter professional Learning Scale in a Danish student and health professional setting. BMC Med Educ. 2016;16:60. DOI: 10.1186&#47;s12909-016-0591-7</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1186&#47;s12909-016-0591-7</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="10">
        <RefAuthor>Tamura Y</RefAuthor>
        <RefAuthor>Seki K</RefAuthor>
        <RefAuthor>Usami M</RefAuthor>
        <RefAuthor>Taku S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Bontje P</RefAuthor>
        <RefAuthor>Ando H</RefAuthor>
        <RefAuthor>Taru C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Ishikawa Y</RefAuthor>
        <RefTitle>Cultural adaptation and validating a Japanese version of the readiness for interprofessional learning scale (RIPLS)</RefTitle>
        <RefYear>2012</RefYear>
        <RefJournal>J Interprof Care</RefJournal>
        <RefPage>56-63</RefPage>
        <RefTotal>Tamura Y, Seki K, Usami M, Taku S, Bontje P, Ando H, Taru C, Ishikawa Y. Cultural adaptation and validating a Japanese version of the readiness for interprofessional learning scale (RIPLS). J Interprof Care. 2012;26(1):56-63. DOI: 10.3109&#47;13561820.2011.595848</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.3109&#47;13561820.2011.595848</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="11">
        <RefAuthor>Mahler C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Berger S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Pollard K</RefAuthor>
        <RefAuthor>Krisam J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Karstens S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Szecsenyi J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Krug K</RefAuthor>
        <RefTitle>Translation and psychometric properties of the German version of the University of the West of England Interprofessional Questionnaire (UWE-IP)</RefTitle>
        <RefYear>2017</RefYear>
        <RefJournal>J Interprof Care</RefJournal>
        <RefPage>105-109</RefPage>
        <RefTotal>Mahler C, Berger S, Pollard K, Krisam J, Karstens S, Szecsenyi J, Krug K. Translation and psychometric properties of the German version of the University of the West of England Interprofessional Questionnaire (UWE-IP). J Interprof Care. 2017;31(1):105-109. DOI: 10.1080&#47;13561820.2016.1227964</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1080&#47;13561820.2016.1227964</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="12">
        <RefAuthor>Norris J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Carpenter JG</RefAuthor>
        <RefAuthor>Eaton J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Guo JW</RefAuthor>
        <RefAuthor>Lassche M</RefAuthor>
        <RefAuthor>Pett MA</RefAuthor>
        <RefAuthor>Blumenthal DK</RefAuthor>
        <RefTitle>The Development and Validation of the Interprofessional Attitudes Scale: Assessing the Interprofessional Attitudes of Students in the Health Professions</RefTitle>
        <RefYear>2015</RefYear>
        <RefJournal>Acad Med</RefJournal>
        <RefPage>1394-400</RefPage>
        <RefTotal>Norris J, Carpenter JG, Eaton J, Guo JW, Lassche M, Pett MA, Blumenthal DK. The Development and Validation of the Interprofessional Attitudes Scale: Assessing the Interprofessional Attitudes of Students in the Health Professions. Acad Med. 2015;90(10):1394-400. DOI: 10.1097&#47;ACM.0000000000000764</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1097&#47;ACM.0000000000000764</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="13">
        <RefAuthor>Interprofessional Education Collaborative</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2016</RefYear>
        <RefBookTitle>Core competencies for interprofessional collaborative practice: 2016 update</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Interprofessional Education Collaborative. Core competencies for interprofessional collaborative practice: 2016 update. Washington, DC: Interprofessional Education Collaborative; 2016.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="14">
        <RefAuthor>Ehlers JP</RefAuthor>
        <RefAuthor>Kaap-Frohlich S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Mahler C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Scherer T</RefAuthor>
        <RefAuthor>Huber M</RefAuthor>
        <RefTitle>Analysis of Six Reviews on the Quality of Instruments for the Evaluation of Interprofessional Education in German-Speaking Countries</RefTitle>
        <RefYear>2017</RefYear>
        <RefJournal>GMS J Med Educ</RefJournal>
        <RefPage>Doc36</RefPage>
        <RefTotal>Ehlers JP, Kaap-Frohlich S, Mahler C, Scherer T, Huber M. Analysis of Six Reviews on the Quality of Instruments for the Evaluation of Interprofessional Education in German-Speaking Countries. GMS J Med Educ. 2017;34(3):Doc36. DOI: 10.3205&#47;zma00113</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.3205&#47;zma00113</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="15">
        <RefAuthor>Wild D</RefAuthor>
        <RefAuthor>Grove A</RefAuthor>
        <RefAuthor>Martin M</RefAuthor>
        <RefAuthor>Eremenco S</RefAuthor>
        <RefAuthor>McElroy S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Verjee-Lorenz A</RefAuthor>
        <RefAuthor>Erikson P</RefAuthor>
        <RefAuthor> ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation</RefAuthor>
        <RefTitle>Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation</RefTitle>
        <RefYear>2005</RefYear>
        <RefJournal>Value Health</RefJournal>
        <RefPage>94-104</RefPage>
        <RefTotal>Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A, Erikson P; ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Value Health. 2005;8(2):94-104. DOI: 10.1111&#47;j.1524-4733.2005.04054.x</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1111&#47;j.1524-4733.2005.04054.x</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="16">
        <RefAuthor>Chapple M</RefAuthor>
        <RefAuthor>Murphy R</RefAuthor>
        <RefTitle>The nominal group technique: extending the evaluation of students&#39; teaching and learning experience</RefTitle>
        <RefYear>1996</RefYear>
        <RefJournal>Ass Eval High Educ</RefJournal>
        <RefPage>59</RefPage>
        <RefTotal>Chapple M, Murphy R. The nominal group technique: extending the evaluation of students&#39; teaching and learning experience. Ass Eval High Educ. 1996;21(147):59. DOI: 10.1080&#47;0260293960210204</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1080&#47;0260293960210204</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="17">
        <RefAuthor>Dunham R</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2006</RefYear>
        <RefBookTitle>Nominal Group Technique: A User&#39;s Guide</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Dunham R. Nominal Group Technique: A User&#39;s Guide. Wisconsin, USA.: University of Wisconsin; 2006.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="18">
        <RefAuthor>Willis GB</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2005</RefYear>
        <RefBookTitle>Cognitive Interviewing: A Tool for Improving Questionnaire Design</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Willis GB. Cognitive Interviewing: A Tool for Improving Questionnaire Design. Thousand Oaks, California: Sage Publications; 2005. DOI: 10.1037&#47;e538062007-001</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1037&#47;e538062007-001</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="19">
        <RefAuthor>Polit DF</RefAuthor>
        <RefAuthor>Beck CT</RefAuthor>
        <RefAuthor>Owen SV</RefAuthor>
        <RefTitle>Is the CVI an acceptable indicator of content validity&#63; Appraisal and recommendations</RefTitle>
        <RefYear>2007</RefYear>
        <RefJournal>Res Nurs Health</RefJournal>
        <RefPage>459-467</RefPage>
        <RefTotal>Polit DF, Beck CT, Owen SV. Is the CVI an acceptable indicator of content validity&#63; Appraisal and recommendations. Res Nurs Health. 2007;30(4):459-467. DOI: 10.1002&#47;nur.20199</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1002&#47;nur.20199</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="20">
        <RefAuthor>Lynn MR</RefAuthor>
        <RefTitle>Determination and quantification of content validity</RefTitle>
        <RefYear>1986</RefYear>
        <RefJournal>Nurs Res</RefJournal>
        <RefPage>382-385</RefPage>
        <RefTotal>Lynn MR. Determination and quantification of content validity. Nurs Res. 1986;35(6):382-385. DOI: 10.1097&#47;00006199-198611000-00017</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1097&#47;00006199-198611000-00017</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="21">
        <RefAuthor>Davis L</RefAuthor>
        <RefTitle>Instrument review: Getting the most from a panel of experts</RefTitle>
        <RefYear>1992</RefYear>
        <RefJournal>Appl Nurs Res</RefJournal>
        <RefPage>194-197</RefPage>
        <RefTotal>Davis L. Instrument review: Getting the most from a panel of experts. Appl Nurs Res. 1992;5(4):194-197. DOI: 10.1016&#47;S0897-1897(05)80008-4</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;S0897-1897(05)80008-4</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="22">
        <RefAuthor>Grant JS</RefAuthor>
        <RefAuthor>Davis LL</RefAuthor>
        <RefTitle>Selection and use of content experts for instrument development</RefTitle>
        <RefYear>1997</RefYear>
        <RefJournal>Res Nurs Health</RefJournal>
        <RefPage>269-274</RefPage>
        <RefTotal>Grant JS, Davis LL. Selection and use of content experts for instrument development. Res Nurs Health. 1997;20(3):269-274. DOI: 10.1002&#47;(SICI)1098-240X(199706)20:3&#60;269::AID-NUR9&#62;3.0.CO;2-G</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1002&#47;(SICI)1098-240X(199706)20:3&#60;269::AID-NUR9&#62;3.0.CO;2-G</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="23">
        <RefAuthor>Polit D</RefAuthor>
        <RefAuthor>Beck CT</RefAuthor>
        <RefTitle>The Content Validity Index: are you sure you know what&#39;s being reported&#63; Critique and Recommendations</RefTitle>
        <RefYear>2006</RefYear>
        <RefJournal>Res Nurs Health</RefJournal>
        <RefPage>489-497</RefPage>
        <RefTotal>Polit D, Beck CT. The Content Validity Index: are you sure you know what&#39;s being reported&#63; Critique and Recommendations. Res Nurs Health. 2006;29:489-497. DOI: 10.1002&#47;nur.20147</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1002&#47;nur.20147</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="24">
        <RefAuthor>Costello A</RefAuthor>
        <RefAuthor>Osborne J</RefAuthor>
        <RefTitle>Best practices in exploratory factor analysis: four recommendations for getting the most from your analysis</RefTitle>
        <RefYear>2005</RefYear>
        <RefJournal>Pract Ass Res Eval</RefJournal>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Costello A, Osborne J. Best practices in exploratory factor analysis: four recommendations for getting the most from your analysis. Pract Ass Res Eval. 2005;10(7).</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="25">
        <RefAuthor>Williams B</RefAuthor>
        <RefAuthor>Onsman A</RefAuthor>
        <RefAuthor>Brown T</RefAuthor>
        <RefTitle>Exploratory factor analysis: A five-step guide for novices</RefTitle>
        <RefYear>2014</RefYear>
        <RefJournal>Aust J Paramed</RefJournal>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Williams B, Onsman A, Brown T. Exploratory factor analysis: A five-step guide for novices. Aust J Paramed. 2014;8(3). DOI: 10.33151&#47;ajp.8.3.93</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.33151&#47;ajp.8.3.93</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="26">
        <RefAuthor>Tabachnick B</RefAuthor>
        <RefAuthor>Fidell L</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2013</RefYear>
        <RefBookTitle>Using Multivariate Statistics</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Tabachnick B, Fidell L. Using Multivariate Statistics. Boston: Pearson; 2013.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="27">
        <RefAuthor>Cattell R</RefAuthor>
        <RefTitle>The Scree Test For The Number Of Factors</RefTitle>
        <RefYear>1966</RefYear>
        <RefJournal>Multivariate Behav Res</RefJournal>
        <RefPage>245-276</RefPage>
        <RefTotal>Cattell R. The Scree Test For The Number Of Factors. Multivariate Behav Res. 1966;1(2):245-276. DOI: 10.1207&#47;s15327906mbr0102&#95;10</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1207&#47;s15327906mbr0102&#95;10</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="28">
        <RefAuthor>DeVellis R</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2012</RefYear>
        <RefBookTitle>Scale Development: Theory and Applications (Applied Social Research Methods)</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>DeVellis R. Scale Development: Theory and Applications (Applied Social Research Methods). Thousand Oaks, California: SAGE Publications; 2012.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="29">
        <RefAuthor>Bland JM</RefAuthor>
        <RefAuthor>Altman DG</RefAuthor>
        <RefTitle>Cronbach&#39;s alpha</RefTitle>
        <RefYear>1997</RefYear>
        <RefJournal>BMJ</RefJournal>
        <RefPage>572</RefPage>
        <RefTotal>Bland JM, Altman DG. Cronbach&#39;s alpha. BMJ. 1997;314(7080):572. DOI: 10.1136&#47;bmj.314.7080.572</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1136&#47;bmj.314.7080.572</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="30">
        <RefAuthor>Streiner DL</RefAuthor>
        <RefAuthor>Norman GR</RefAuthor>
        <RefAuthor>Cairney J</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2014</RefYear>
        <RefBookTitle>Health Measurement Scales - A practical guide to their development and use</RefBookTitle>
        <RefPage>416</RefPage>
        <RefTotal>Streiner DL, Norman GR, Cairney J. Health Measurement Scales - A practical guide to their development and use. 5 ed. Oxford: Oxford University Press; 2014. p.416. DOI: 10.1093&#47;med&#47;9780199685219.001.0001</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1093&#47;med&#47;9780199685219.001.0001</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="31">
        <RefAuthor>Oates M</RefAuthor>
        <RefAuthor>Davidson M</RefAuthor>
        <RefTitle>A critical appraisal of instruments to measure outcomes of interprofessional education</RefTitle>
        <RefYear>2015</RefYear>
        <RefJournal>Med Educ</RefJournal>
        <RefPage>386-398</RefPage>
        <RefTotal>Oates M, Davidson M. A critical appraisal of instruments to measure outcomes of interprofessional education. Med Educ. 2015;49(4):386-398. DOI: 10.1111&#47;medu.12681</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1111&#47;medu.12681</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="32">
        <RefAuthor>Milutinovic D</RefAuthor>
        <RefAuthor>Lovric R</RefAuthor>
        <RefAuthor>Simin D</RefAuthor>
        <RefTitle>Interprofessional education and collaborative practice: Psychometric analysis of the Readiness for Interprofessional Learning Scale in undergraduate Serbian healthcare student context</RefTitle>
        <RefYear>2018</RefYear>
        <RefJournal>Nurse Educ Today</RefJournal>
        <RefPage>74-80</RefPage>
        <RefTotal>Milutinovic D, Lovric R, Simin D. Interprofessional education and collaborative practice: Psychometric analysis of the Readiness for Interprofessional Learning Scale in undergraduate Serbian healthcare student context. Nurse Educ Today. 2018;65:74-80. DOI: 10.1016&#47;j.nedt.2018.03.002</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;j.nedt.2018.03.002</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="33">
        <RefAuthor>Schmitz C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Brandt BF</RefAuthor>
        <RefTitle>The Readiness for Interprofessional Learning Scale: To RIPLS or not to RIPLS&#63; That is only part of the question</RefTitle>
        <RefYear>2015</RefYear>
        <RefJournal>J Interprof Care</RefJournal>
        <RefPage>525-526</RefPage>
        <RefTotal>Schmitz C, Brandt BF. The Readiness for Interprofessional Learning Scale: To RIPLS or not to RIPLS&#63; That is only part of the question. J Interprof Care. 2015;29(6):525-526. DOI: 10.3109&#47;13561820.2015.1108719</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.3109&#47;13561820.2015.1108719</RefLink>
      </Reference>
    </References>
    <Media>
      <Tables>
        <Table format="png">
          <MediaNo>1</MediaNo>
          <MediaID language="en">1en</MediaID>
          <MediaID language="de">1de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Table 1: Content validity index (CVI), Bern, 2016</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Tabelle 1: Content validity index (CVI), Bern, 2016</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Table>
        <Table format="png">
          <MediaNo>2</MediaNo>
          <MediaID language="en">2en</MediaID>
          <MediaID language="de">2de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Table 2: Demographics of participants for explanatory factor analysis (n&#61;185), Bern, 2016</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Tabelle 2: Demographische Daten der Teilnehmer (N&#61;185), Bern, 2016</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Table>
        <Table format="png">
          <MediaNo>3</MediaNo>
          <MediaID language="en">3en</MediaID>
          <MediaID language="de">3de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Table 3: Item-Total Correlations and Cronbach&#8217;s alpha for the final German IPAS, Bern, 2016</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Table 3: Item-Gesamt-Korrelationen und Cronbach&#39;s Alpha f&#252;r die endg&#252;ltige German IPAS, Bern, 2016</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Table>
        <NoOfTables>3</NoOfTables>
      </Tables>
      <Figures>
        <Figure format="png" height="447" width="903">
          <MediaNo>1</MediaNo>
          <MediaID language="en">1en</MediaID>
          <MediaID language="de">1de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Figure 1: Steps of the study, Bern, 2016</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Abbildung 1: Der Studienablauf, Bern, 2016</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Figure>
        <Figure format="png" height="550" width="756">
          <MediaNo>2</MediaNo>
          <MediaID language="en">2en</MediaID>
          <MediaID language="de">2de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Figure 2: Scree plot of Eigenvalues, Bern, 2016</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Abbildung 2: Scree plot der Eigenwerte, Bern, 2016</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Figure>
        <NoOfPictures>2</NoOfPictures>
      </Figures>
      <InlineFigures>
        <NoOfPictures>0</NoOfPictures>
      </InlineFigures>
      <Attachments>
        <Attachment>
          <MediaNo>1</MediaNo>
          <MediaID filename="zma001325.a1en.pdf" language="en" mimeType="application/pdf" origFilename="Attachment&#95;1.pdf" size="155863" url="">1en</MediaID>
          <MediaID filename="zma001325.a1de.pdf" language="de" mimeType="application/pdf" origFilename="Anhang&#95;1.pdf" size="104880" url="">1de</MediaID>
          <AttachmentTitle language="en">Factor loading results of an exploratory factor analysis of the German Interprofessional Attitudes Scale, Bern, 2016</AttachmentTitle>
          <AttachmentTitle language="de">Ergebnisse der explorativen Faktorenanalyse der German Interprofessional Attitudes Scale, Bern, 2016</AttachmentTitle>
        </Attachment>
        <Attachment>
          <MediaNo>2</MediaNo>
          <MediaID filename="zma001325.a2en.pdf" language="en" mimeType="application/pdf" origFilename="Attachment&#95;2.pdf" size="430887" url="">2en</MediaID>
          <MediaID filename="zma001325.a2de.pdf" language="de" mimeType="application/pdf" origFilename="Anhang&#95;2.pdf" size="350924" url="">2de</MediaID>
          <AttachmentTitle language="en">Final version German IPAS</AttachmentTitle>
          <AttachmentTitle language="de">Die endg&#252;ltige German IPAS</AttachmentTitle>
        </Attachment>
        <NoOfAttachments>2</NoOfAttachments>
      </Attachments>
    </Media>
  </OrigData>
</GmsArticle>