<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
<!DOCTYPE GmsArticle SYSTEM "http://www.egms.de/dtd/2.0.34/GmsArticle.dtd">
<GmsArticle xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <MetaData>
    <Identifier>zma001494</Identifier>
    <IdentifierDoi>10.3205/zma001494</IdentifierDoi>
    <IdentifierUrn>urn:nbn:de:0183-zma0014947</IdentifierUrn>
    <IdentifierVgWort>https://vg09.met.vgwort.de/na/343bf1c536694fc28aba515249e41265</IdentifierVgWort>
    <ArticleType language="en">short report</ArticleType>
    <ArticleType language="de">Kurzbeitrag</ArticleType>
    <TitleGroup>
      <Title language="en">The case space model within the OSCE framework: more clarity for the SP, examiners and students </Title>
      <TitleTranslated language="de">Das Rollenraum-Modell im OSCE: Mehr Klarheit f&#252;r SP, Pr&#252;ferInnen und Studierende </TitleTranslated>
    </TitleGroup>
    <CreatorList>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Pleines Dantas Seixas</Lastname>
          <LastnameHeading>Pleines Dantas Seixas</LastnameHeading>
          <Firstname>Ulrich</Firstname>
          <Initials>U</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">Universit&#228;t Basel, Medizinisches Studiendekanat, Klingelbergstr. 61, CH-4056 Basel, Switzerland<Affiliation>Universit&#228;t Basel, Medizinisches Studiendekanat, Basel, Switzerland</Affiliation></Address>
        <Address language="de">Universit&#228;t Basel, Medizinisches Studiendekanat, Klingelbergstr. 61, CH-4056 Basel, Schweiz<Affiliation>Universit&#228;t Basel, Medizinisches Studiendekanat, Basel, Schweiz</Affiliation></Address>
        <Email>ulrich.pleines&#64;unibas.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="yes" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Speier</Lastname>
          <LastnameHeading>Speier</LastnameHeading>
          <Firstname>Thomas</Firstname>
          <Initials>T</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>Universit&#228;t Basel, Medizinisches Studiendekanat, Basel, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;t Basel, Medizinisches Studiendekanat, Basel, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>K&#252;nzler</Lastname>
          <LastnameHeading>K&#252;nzler</LastnameHeading>
          <Firstname>Lilian</Firstname>
          <Initials>L</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>Universit&#228;t Basel, Medizinisches Studiendekanat, Basel, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;t Basel, Medizinisches Studiendekanat, Basel, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
    </CreatorList>
    <PublisherList>
      <Publisher>
        <Corporation>
          <Corporatename>German Medical Science GMS Publishing House</Corporatename>
        </Corporation>
        <Address>D&#252;sseldorf</Address>
      </Publisher>
    </PublisherList>
    <SubjectGroup>
      <SubjectheadingDDB>610</SubjectheadingDDB>
      <Keyword language="en">OSCE</Keyword>
      <Keyword language="en">simulated patients</Keyword>
      <Keyword language="en">examiner</Keyword>
      <Keyword language="en">candidate</Keyword>
      <Keyword language="en">understanding of one&#39;s role</Keyword>
      <Keyword language="en">case space model</Keyword>
      <Keyword language="en">authenticity</Keyword>
      <Keyword language="en">believability</Keyword>
      <Keyword language="en">certainty</Keyword>
      <Keyword language="de">OSCE</Keyword>
      <Keyword language="de">Simulationsperson</Keyword>
      <Keyword language="de">Pr&#252;fer&#42;in</Keyword>
      <Keyword language="de">Kandidat&#42;in</Keyword>
      <Keyword language="de">Rollenverst&#228;ndnis</Keyword>
      <Keyword language="de">Rollenraum-Modell</Keyword>
      <Keyword language="de">Authentizit&#228;t</Keyword>
      <Keyword language="de">Glaubhaftigkeit</Keyword>
      <Keyword language="de">Sicherheit</Keyword>
      <SectionHeading language="en">simulated patients</SectionHeading>
      <SectionHeading language="de">Simulationspatienten</SectionHeading>
    </SubjectGroup>
    <DateReceived>20200716</DateReceived>
    <DateRevised>20210521</DateRevised>
    <DateAccepted>20210625</DateAccepted>
    <DatePublishedList>
      
    <DatePublished>20210915</DatePublished><DateRepublished>20211220</DateRepublished></DatePublishedList>
    <Language>engl</Language>
    <LanguageTranslation>germ</LanguageTranslation>
    <License license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
      <AltText language="en">This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 License.</AltText>
      <AltText language="de">Dieser Artikel ist ein Open-Access-Artikel und steht unter den Lizenzbedingungen der Creative Commons Attribution 4.0 License (Namensnennung).</AltText>
    </License>
    <SourceGroup>
      <Journal>
        <ISSN>2366-5017</ISSN>
        <Volume>38</Volume>
        <Issue>6</Issue>
        <JournalTitle>GMS Journal for Medical Education</JournalTitle>
        <JournalTitleAbbr>GMS J Med Educ</JournalTitleAbbr>
      </Journal>
    </SourceGroup>
    <ArticleNo>98</ArticleNo>
    <Correction><DateLastCorrection>20211220</DateLastCorrection>Ein VG-Wort-Z&#228;hlpixel wurde hinzugef&#252;gt.</Correction>
  </MetaData>
  <OrigData>
    <Abstract language="de" linked="yes"><Pgraph><Mark1>Zielsetzung: </Mark1>Simulationspersonen spielen bei OSCE-Pr&#252;fungen (Objectiv Standardized Clinical Examination) eine tragende Rolle. F&#252;hrt das Verst&#228;ndnis der eigenen Rolle oder Aufgabe der an einem OSCE beteiligten ProtagonistInnen zu mehr Klarheit&#63; </Pgraph><Pgraph><Mark1>Methodik: </Mark1>Aus der Mischung der beruflichen Herkunft und Qualifikationen des TrainerInnenteams war es m&#246;glich, medizinisches, schauspielerisches und didaktisches Wissen zu b&#252;ndeln. Ausgehend von diesem Hintergrund wurden die einzelnen Rollenverst&#228;ndnisse aus ihrer jeweiligen Sicht betrachtet. </Pgraph><Pgraph><Mark1>Ergebnis:</Mark1> Das Ergebnis ist das von den AutorInnen so genannte Rollenraum-Modell, welches zum Austausch und diskutieren anregen soll. Es macht die Beziehungen zwischen Simulationspersonen, Pr&#252;ferInnen und KandidatInnen sichtbar. Im Verlauf der Entwicklung des Modells zeigte sich die Pr&#228;ferenz des Begriffs Glaubhaftigkeit anstelle von Authentizit&#228;t.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Schlussfolgerung:</Mark1> Das Rollenraum-Modell hilft dabei, die Positionen zu kl&#228;ren und gibt Sicherheit in der jeweiligen Rolle.  </Pgraph></Abstract>
    <Abstract language="en" linked="yes"><Pgraph><Mark1>Objective:</Mark1> Simulated patients play a significant role in OSCE (Objective Standardized Clinical Examination) settings. Does the understanding of one&#39;s own role or task lead to more clarity for all protagonists involved in an OSCE&#63;</Pgraph><Pgraph><Mark1>Methodology: </Mark1>Based on the range of professional experiences and qualifications of the training team it was possible to bundle medical, acting and didactic knowledge. </Pgraph><Pgraph>It was against this background that the individual understanding of one&#8217;s role was examined from its respective points of view. </Pgraph><Pgraph><Mark1>Result: </Mark1>As a result, the authors have developed the so-called Case Space Model, which encourages critical exchange and discussion. It is a visualization of the relationships between the simulated patients, examiners and candidates. During the course of the model&#8217;s development a preference for the term believability instead of authenticity became clear.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Conclusion: </Mark1>The Case Space Model can help to clarify the positions and provide certainty in the respective roles.</Pgraph></Abstract>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Introduction">
      <MainHeadline>Introduction</MainHeadline><Pgraph>Within the framework of experiences with simulated patients (hereinafter: SP) the wish arose amongst us trainers to gain more clarity on the positions and roles of the individuals actively participating in an OSCE, and in what relationship they stand to one another. The result of our observations and reflections, which are derived from practical experience, is presented here as the Case Space Model</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Einleitung">
      <MainHeadline>Einleitung</MainHeadline><Pgraph>Im Rahmen der praktischen Arbeit mit den Simulationspersonen (im Weiteren: SP) entstand bei uns TrainerInnen das Bed&#252;rfnis, mehr Klarheit &#252;ber die Positionen und Rollen der an einer OSCE-Pr&#252;fung aktiv Beteiligten zu erhalten und wie sie miteinander in Beziehung stehen. Das Ergebnis unserer Beobachtungen und &#220;berlegungen ist das hier vorgestellte, aus der Praxis abgeleitete Rollenraum-Modell.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Setting the stage">
      <MainHeadline>Setting the stage</MainHeadline><Pgraph>During work with the SPs two main problems became apparent. On the one hand we observed that in some instances of an OSCE the comparability of a role&#8217;s portrayal was only marginal, on the other that the role playing appeared more like a character imitation than a believable interpretation. </Pgraph><Pgraph>The first, intuitive <TextLink reference="1"></TextLink> step towards change was to consciously remove the SP from our center of awareness (<TextLink reference="2"></TextLink> p.8f) and instead insert the candidates in that place, as they are the main party involved in an OSCE. </Pgraph><Pgraph>The next step was then to add a well-trained supporting cast &#8211; the SPs &#8211; into the thus prepared stage <TextLink reference="3"></TextLink>, so that the main protagonists &#8211; the candidates &#8211; could have the opportunity to prove their ability under the optimal circumstances available to them. The examiners were given the best seats in the audience from where they could become involved when asked to from the stage, or actively intervene when necessary (information space).</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="B&#252;hne frei">
      <MainHeadline>B&#252;hne frei</MainHeadline><Pgraph>Es zeigten sich bei der Arbeit mit den SP zwei Hauptprobleme. Zum einen beobachteten wir w&#228;hrend der OSCE, dass in manchen F&#228;llen die Vergleichbarkeit der Darstellung derselben Rolle grenzwertig geriet, zum anderen erschien das Rollenspiel teilweise mehr wie eine Imitation einer Figur als eine glaubhafte Interpretation.</Pgraph><Pgraph>Der erste, intuitive <TextLink reference="1"></TextLink> Schritt zur Ver&#228;nderung war, in unserem Bewusstsein die SP aus dem Zentrum der Betrachtung zu nehmen (<TextLink reference="2"></TextLink> S. 8f) und stattdessen die KandidatInnen dorthin zu platzieren, denn um diese geht es ja schliesslich in einem OSCE. </Pgraph><Pgraph>Der n&#228;chste Schritt bestand darin, die so f&#252;r die Kandidat&#42;innen als Hauptdarsteller&#42;innen bereitete B&#252;hne <TextLink reference="3"></TextLink> mit gut geschulten Nebendarsteller&#42;innen, den SP, auszustatten, damit jene die Gelegenheit erhalten, unter bestm&#246;glichen Bedingungen ihr K&#246;nnen zu zeigen. </Pgraph><Pgraph>Den Pr&#252;fer&#42;innen schliesslich wiesen wir die besten Zuschauerpl&#228;tze zu, von denen sie je nach Bedarf von der B&#252;hne aus einbezogen werden k&#246;nnen oder aktiv in das Geschehen eingreifen (Informationsraum). </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Contact between SP and candidate">
      <MainHeadline>Contact between SP and candidate</MainHeadline><Pgraph>In accordance with their scripted role, the SPs move within an area that we have designated as the case space. The candidates move within their exam reality and at the same time in a role-play situation. Contact between the case space and the candidates is made through the communication space. As long as the candidates communicate &#8211; or are in contact &#8211; with the SP, the latter will always have the opportunity to behave in conformity with their role or examination scenario. The communication space serves as a link between the acted role and the candidates. Structures presented by the respective OSCEs make up the external boundaries of the model (marked as OSCE setting in figure 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="figure"/>). </Pgraph><Pgraph>The SPs may move freely about within the constraints set by the standardized role. The limits are defined by information provided in the role&#39;s script. During training, the SPs are specifically led to these boundaries through the application of techniques acquired from acting, so that they can get to know these limits.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Kontakt zwischen SP und Kandidat&#42;innen">
      <MainHeadline>Kontakt zwischen SP und Kandidat&#42;innen</MainHeadline><Pgraph>Die SP bewegen sich gem&#228;ss ihres Rollenskripts in einem Feld, das wir Rollenraum genannt haben. Die Kandidat&#42;innen bewegen sich in ihrer Pr&#252;fungswirklichkeit und befinden sich gleichzeitig in einem Rollenspiel. Der Kontakt zwischen Rollenraum und den Kandidat&#42;innen entsteht durch einen Kommunikationsraum. Solange die Kandidat&#42;innen mit der SP kommunizieren, also in Kontakt sind, hat die SP immer die M&#246;glichkeit, sich rollen- bzw. pr&#252;fungskonform zu verhalten. Der Kommunikationsraum fungiert als Bindeglied zwischen der darzustellenden Rolle und den Kandidat&#42;innen. Nach aussen begrenzt wird die Form des Modells von den jeweils gegebenen OSCE-Strukturen (in der Abbildung 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="figure"/>, mit OSCE Setting bezeichnet).</Pgraph><Pgraph>Die SP d&#252;rfen sich innerhalb der Grenzen der standardisierten Rolle frei bewegen. Die Grenzen werden durch die Angaben im Rollenskript definiert. Im Training werden die SP, unter Anwendung von Techniken aus dem Schauspielbereich, gezielt an diese Grenzen gef&#252;hrt, um die Limitation kennen zu lernen.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Contact between candidate and examiner">
      <MainHeadline>Contact between candidate and examiner</MainHeadline><Pgraph>The examiners in an OSCE are expected to restrain their interventions as much as possible. This is defined by the OSCE system, as it is a standardized examination procedure. Every contact with the candidates risks an oral intervention and therefore a subjectivization. The Case Space Model places the examiners on the outside. Depending on the case, they have the possibility or duty to provide the candidates with information (for example: examination reports, lab results) or to receive communications from them (suspected diagnosis, further examination procedures).  </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Kontakt zwischen Kandidat&#42;innen und Pr&#252;fer&#42;innen">
      <MainHeadline>Kontakt zwischen Kandidat&#42;innen und Pr&#252;fer&#42;innen</MainHeadline><Pgraph>Von den Pr&#252;fer&#42;innen wird in einem OSCE erwartet, dass sie sich mit Interventionen sehr zur&#252;ckhalten. Dies wird vom System des OSCE so vorgegeben, denn es ist ein standardisiertes Pr&#252;fverfahren. Mit jedem Kontakt zu den Kandidat&#42;innen besteht die Gefahr eines m&#252;ndlichen Eingriffs und damit der Subjektivierung. Im Rollenraum-Modell sind deswegen die Pr&#252;fer&#42;innen (in der Abbildung 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="figure"/>: Examinator) ausserhalb angesiedelt. Je nach Fall haben sie aber die M&#246;glichkeit oder die Pflicht, entweder Informationen (z. B. Untersuchungsbefunde, Laborresultate) an die KandidatInnen zu geben oder von diesen Mitteilungen (z.B. Verdachtsdiagnosen, weitere Untersuchungsschritte) zu empfangen.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Contact between the SP and the examiners">
      <MainHeadline>Contact between the SP and the examiners</MainHeadline><Pgraph>The SP and the examiners should influence one another as little as possible. As a matter of illustration, they have no point of contact in the case space model. But since they do spend a considerable amount of time together in the examination room, interaction will naturally occur. This interaction must not be allowed to affect the result of the examination. In a formative setting, e.g. the use of SPs in teaching and not in an examination, the latter point only has a limited validity. But even here all assessors must reach their results independently and from their own perspective.  </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Kontakt zwischen SP und Pr&#252;fer&#42;innen">
      <MainHeadline>Kontakt zwischen SP und Pr&#252;fer&#42;innen</MainHeadline><Pgraph>Die SP und die Pr&#252;fer&#42;innen sollten sich so wenig wie m&#246;glich beeinflussen. Um dies bereits bildlich zu verunm&#246;glichen, haben sie im Rollenraum-Modell keinen Ber&#252;hrungspunkt. Da sie aber eine lange Zeit gemeinsam im Pr&#252;fungsraum verbringen, entwickelt sich nat&#252;rlicherweise eine Interaktion. Diese darf sich jedoch nicht auf das Pr&#252;fungsergebnis auswirken. In einem formativen Setting, also dem Einsatz von SP in der Lehre und nicht in der Pr&#252;fung, gilt letzteres nur eingeschr&#228;nkt. Aber auch hier sollten alle Beurteilenden unabh&#228;ngig voneinander zu ihrer Einsch&#228;tzung kommen, jeweils aus ihrer Perspektive.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Look carefully">
      <MainHeadline>Look carefully</MainHeadline><Pgraph>A superficial glance may lead one to think that the SP takes center stage in the model. But this is deceptive, as a closer examination will quickly make it clear that the candidates occupy most of the space. The candidates move in the awareness of the examination situation. The OSCE system implies that the candidates want to convince the examiners of their capabilities. With the help of the SP they are delivering a performance for the examiners. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Genau hinsehen">
      <MainHeadline>Genau hinsehen</MainHeadline><Pgraph>Bei oberfl&#228;chlicher Betrachtung k&#246;nnte man meinen, dass die SP im Mittelpunkt steht. Dieser Schein tr&#252;gt, denn bei genauer Betrachtung wird schnell klar, dass den gr&#246;ssten Raum des Modells die Kandidat&#42;innen einnehmen. Die Kandidat&#42;innen bewegen sich im Bewusstsein der Pr&#252;fungssituation. Das System OSCE impliziert, dass die Kandidat&#42;innen die Pr&#252;fer&#42;innen von ihren F&#228;higkeiten &#252;berzeugen wollen. Sie geben also f&#252;r die Pr&#252;fer&#42;innen eine Performance unter Mithilfe der SP.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Appearance and reality&#63;">
      <MainHeadline>Appearance and reality&#63;</MainHeadline><Pgraph>We changed the aspiration of our training in such a way, that it is not the patient&#39;s role to be authentic in the sense of realness, but instead that it should convey believability (&#61;plausibility; something that deserves to be believed for a reason) (<TextLink reference="4"></TextLink> p.101&#93;. The only thing authentic about an OSCE situation is that it is an examination setting, in which a well-educated person playing the role of a doctor encounters a well-trained individual who believably portrays an impaired (ill) person.  </Pgraph><Pgraph>During training with clinicians it became apparent, that they often recognized several &#8220;types&#8221; of patients with their &#8220;image&#8221; as possible and acceptable, for all intents and purposes they were authentic and known from their everyday experience in the clinics. This led to confusion and discussions among the SPs, when they assumed they were portraying a certain authentic patient. This contradiction can be solved in terms of believability, when different people with their expressions and senses of their own individuality use the same symptoms and behavior regarding communication to convincingly represent an ill person. The SP as a role-playing figure tells their story in such a believable manner, that everyone involved is under the impression that: yes, this is how it could have played out. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Sein oder Schein&#63;">
      <MainHeadline>Sein oder Schein&#63;</MainHeadline><Pgraph>Wir &#228;nderten den Anspruch in unseren Trainings so, dass nicht Authentizit&#228;t, i.S. von Echtheit &#91;<Hyperlink href="http:&#47;&#47;www.zeno.org&#47;Brockhaus-1911&#47;A&#47;Authentizit&#37;C3&#37;A4t&#63;hl&#61;authentizitat">http:&#47;&#47;www.zeno.org&#47;Brockhaus-1911&#47;A&#47;Authentizit&#37;C3&#37;A4t&#63;hl&#61;authentizitat</Hyperlink>&#93; der Patientenrolle das Ziel ist, sondern Glaubhaftigkeit &#91;<Hyperlink href="http:&#47;&#47;www.zeno.org&#47;Pierer-1857&#47;A&#47;Glaubw&#37;C3&#37;BCrdigkeit&#63;hl&#61;glaubwurdigkeit">http:&#47;&#47;www.zeno.org&#47;Pierer-1857&#47;A&#47;Glaubw&#37;C3&#37;BCrdigkeit&#63;hl&#61;glaubwurdigkeit</Hyperlink>t&#93; der Vermittlung (&#61;Plausibilit&#228;t; etwas, was aus gutem Grund Glauben verdient) &#91;<Hyperlink href="http:&#47;&#47;www.zeno.org&#47;Pierer-1857&#47;A&#47;Plausibel&#63;hl&#61;plausibilitat">http:&#47;&#47;www.zeno.org&#47;Pierer-1857&#47;A&#47;Plausibel&#63;hl&#61;plausibilitat</Hyperlink>&#93;, (<TextLink reference="4"></TextLink>, S. 101). Einzig authentisch an der OSCE-Situation ist, dass sie eine Pr&#252;fungssituation ist, bei der eine gut ausgebildete Person in ihrer Rolle als &#196;rztIn auf eine gut geschulte Person trifft, die einen beeintr&#228;chtigten (kranken) Menschen glaubw&#252;rdig darstellt.</Pgraph><Pgraph>In den Trainings mit Kliniker&#42;innen war aufgefallen, dass diese h&#228;ufig verschiedene Patienten-&#8222;Typen&#8220; mit dem jeweiligen &#8222;Bild&#8220; als m&#246;glich, akzeptabel fanden, also ihnen sozusagen als authentisch aus ihrem Klinikalltag bekannt. Das f&#252;hrte zu Verwirrung und Diskussionen unter den SP, wenn die Annahme bestand, dass es um die Darstellung eines bestimmten authentischen Patienten ginge. Dieser Widerspruch l&#246;st sich auf, wenn es um die Glaubhaftigkeit geht, bei der in Ausdruck und Eigenempfinden unterschiedliche Menschen glaubw&#252;rdig einen erkrankten Menschen mit den gleichen Symptomen und dem gleichen Kommunikationsverhalten darstellen. Die SP als Rollenfigur erz&#228;hlt ihre Geschichte derart glaubhaft, dass bei allen Beteiligten der Eindruck entsteht: ja, so k&#246;nnte es sich abgespielt haben.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Conclusion">
      <MainHeadline>Conclusion</MainHeadline><Pgraph>The Case Space Model illustrates in fundamental systematics the positions of the individuals involved in an OSCE. The graphic structuring of the OSCE setting allocates the protagonists their respective place. By recognizing and defining one&#8217;s own role, embedded within the particular function, the participants obtain clarity in regard to their task, and the understanding of that role becomes clear. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Schlussbemerkung">
      <MainHeadline>Schlussbemerkung</MainHeadline><Pgraph>Das Rollenraum-Modell stellt die am OSCE beteiligten Personen in einer grundlegenden Systematik dar. Die bildhafte Strukturierung des OSCE-Settings weist den Protagonisten den jeweils geb&#252;hrenden Platz zu. Durch das Verst&#228;ndnis und die Abgrenzung der eigenen Rolle, eingebettet in der jeweiligen Funktion, erhalten die Beteiligten Sicherheit betreffs ihrer Aufgabe, wodurch das Rollenverst&#228;ndnis klar wird.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Competing interests">
      <MainHeadline>Competing interests</MainHeadline><Pgraph>The authors declare that they have no competing interests. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Interessenkonflikt">
      <MainHeadline>Interessenkonflikt</MainHeadline><Pgraph>Die Autor&#42;innen erkl&#228;ren, dass sie keinen Interessenkonflikt im Zusammenhang mit diesem Artikel haben.</Pgraph></TextBlock>
    <References linked="yes">
      <Reference refNo="1">
        <RefAuthor>Ermann M</RefAuthor>
        <RefTitle>Intuition - Die unbewusste Intelligenz</RefTitle>
        <RefYear>2013</RefYear>
        <RefJournal>Psychotherapeut</RefJournal>
        <RefPage>136-142</RefPage>
        <RefTotal>Ermann M. Intuition - Die unbewusste Intelligenz. Psychotherapeut. 2013;58:136-142. DOI: 10.1007&#47;s00278-013-0968-6</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1007&#47;s00278-013-0968-6</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="2">
        <RefAuthor>Wallace P</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2007</RefYear>
        <RefBookTitle>Coaching Standardized Patients for use in the assessment of clinical competence</RefBookTitle>
        <RefPage>8f</RefPage>
        <RefTotal>Wallace P. Coaching Standardized Patients for use in the assessment of clinical competence. New York: Springer Publishing Company; 2007. p.8f.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="3">
        <RefAuthor>Brook P</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>1994</RefYear>
        <RefBookTitle>Der leere Raum</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Brook P. Der leere Raum. Berlin: Alexander Verlag GmbH; 1994.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="4">
        <RefAuthor>Peters T</RefAuthor>
        <RefAuthor>Thrien C</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2018</RefYear>
        <RefBookTitle>Simulationspatienten</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Peters T, Thrien C. Simulationspatienten. 1. Auflage. Berlin: Hogrefe Verlag; 2018. DOI: 10.1024&#47;85756-000</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1024&#47;85756-000</RefLink>
      </Reference>
    </References>
    <Media>
      <Tables>
        <NoOfTables>0</NoOfTables>
      </Tables>
      <Figures>
        <Figure format="png" height="689" width="548">
          <MediaNo>1</MediaNo>
          <MediaID language="en">1en</MediaID>
          <MediaID language="de">1de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Figure 1: OSCE structures</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Abbildung 1: OSCE-Strukturen </Mark1></Pgraph></Caption>
        </Figure>
        <NoOfPictures>1</NoOfPictures>
      </Figures>
      <InlineFigures>
        <NoOfPictures>0</NoOfPictures>
      </InlineFigures>
      <Attachments>
        <NoOfAttachments>0</NoOfAttachments>
      </Attachments>
    </Media>
  </OrigData>
</GmsArticle>