<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
<!DOCTYPE GmsArticle SYSTEM "http://www.egms.de/dtd/2.0.34/GmsArticle.dtd">
<GmsArticle xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <MetaData>
    <Identifier>zma001530</Identifier>
    <IdentifierDoi>10.3205/zma001530</IdentifierDoi>
    <IdentifierUrn>urn:nbn:de:0183-zma0015301</IdentifierUrn>
    <ArticleType language="en">article</ArticleType>
    <ArticleType language="de">Artikel</ArticleType>
    <TitleGroup>
      <Title language="en">Developing a new academic wordlist for medical purposes &#8211; a viable tool for educators</Title>
      <TitleTranslated language="de">Entwicklung einer neuen akademischen Wortliste f&#252;r medizinische Zwecke &#8211; ein brauchbares Werkzeug f&#252;r P&#228;dagogen</TitleTranslated>
    </TitleGroup>
    <CreatorList>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Tazik</Lastname>
          <LastnameHeading>Tazik</LastnameHeading>
          <Firstname>Khalil</Firstname>
          <Initials>K</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, Ahvaz, Iran</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, Ahvaz, Iran</Affiliation>
        </Address>
        <Email>khaliltazik&#64;gmail.com</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Maniati</Lastname>
          <LastnameHeading>Maniati</LastnameHeading>
          <Firstname>Mahmood</Firstname>
          <Initials>M</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, PO Box: 159, IR-15794-61357 Ahvaz, Iran<Affiliation>Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, Ahvaz, Iran</Affiliation></Address>
        <Address language="de">Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, PO Box: 159, IR-15794-61357 Ahvaz, Iran<Affiliation>Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, Ahvaz, Iran</Affiliation></Address>
        <Email>maniatim&#64;yahoo.com</Email>
        <Creatorrole corresponding="yes" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Afshar</Lastname>
          <LastnameHeading>Afshar</LastnameHeading>
          <Firstname>Mohammad Reza</Firstname>
          <Initials>MR</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, Ahvaz, Iran</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, Ahvaz, Iran</Affiliation>
        </Address>
        <Email>Mr&#95;afshar&#64;yahoo.com</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Haghighi</Lastname>
          <LastnameHeading>Haghighi</LastnameHeading>
          <Firstname>Somayeh Biparva</Firstname>
          <Initials>SB</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, Ahvaz, Iran</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, Ahvaz, Iran</Affiliation>
        </Address>
        <Email>Biparva&#95;somayeh&#64;yahoo.com</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
    </CreatorList>
    <PublisherList>
      <Publisher>
        <Corporation>
          <Corporatename>German Medical Science GMS Publishing House</Corporatename>
        </Corporation>
        <Address>D&#252;sseldorf</Address>
      </Publisher>
    </PublisherList>
    <SubjectGroup>
      <SubjectheadingDDB>610</SubjectheadingDDB>
      <Keyword language="en">medical research article</Keyword>
      <Keyword language="en">academic word</Keyword>
      <Keyword language="en">technical word</Keyword>
      <Keyword language="en">medical students</Keyword>
      <Keyword language="en">medical teacher</Keyword>
      <Keyword language="de">medizinischer Forschungsartikel</Keyword>
      <Keyword language="de">akademisches Wort</Keyword>
      <Keyword language="de">technisches Wort</Keyword>
      <Keyword language="de">Medizinstudenten</Keyword>
      <Keyword language="de">medizinischer Lehrer</Keyword>
      <SectionHeading language="en">medical research</SectionHeading>
      <SectionHeading language="de">Medizinische Forschung</SectionHeading>
    </SubjectGroup>
    <DateReceived>20210110</DateReceived>
    <DateRevised>20211108</DateRevised>
    <DateAccepted>20211129</DateAccepted>
    <DatePublishedList>
      
    <DatePublished>20220215</DatePublished><DateRepublished>20220216</DateRepublished></DatePublishedList>
    <Language>engl</Language>
    <LanguageTranslation>germ</LanguageTranslation>
    <License license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
      <AltText language="en">This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 License.</AltText>
      <AltText language="de">Dieser Artikel ist ein Open-Access-Artikel und steht unter den Lizenzbedingungen der Creative Commons Attribution 4.0 License (Namensnennung).</AltText>
    </License>
    <SourceGroup>
      <Journal>
        <ISSN>2366-5017</ISSN>
        <Volume>39</Volume>
        <Issue>1</Issue>
        <JournalTitle>GMS Journal for Medical Education</JournalTitle>
        <JournalTitleAbbr>GMS J Med Educ</JournalTitleAbbr>
      </Journal>
    </SourceGroup>
    <ArticleNo>9</ArticleNo>
    <Correction><DateLastCorrection>20220215</DateLastCorrection>The affiliation of the authors was corrected.Die Affiliation der Autoren wurde korrigiert.</Correction>
    <Fundings>
      <Funding fundId="U-98249">Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences</Funding>
    </Fundings>
  </MetaData>
  <OrigData>
    <Abstract language="de" linked="yes"><Pgraph><Mark1>Ziel: </Mark1>Diese Studie zielt darauf ab, eine Liste von akademischen und technischen W&#246;rtern zu erstellen, die in medizinischen Forschungsartikeln h&#228;ufig verwendet werden. Es wird im Einklang mit den Besonderheiten der akademischen Alphabetisierung und der Wortschatzpraxis in jeder einzelnen Disziplin durchgef&#252;hrt.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Methoden: </Mark1>Der Korpus dieser Studie bestand aus 18.462.820 W&#246;rtern aus 1.784 Forschungsartikeln, auf die in drei renommierten und weithin bekannten Zeitschriften zugegriffen wurde, n&#228;mlich The Lancet, The British Medical Journal (BMJ) und The New England Journal of Medicine (NEJM), ver&#246;ffentlicht zwischen 2015 und 2019. Zur Analyse der Daten wurde das RANGE-Programm als robustes Werkzeug zur Entwicklung tragf&#228;higer akademischer Wortlisten verwendet.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Ergebnisse: </Mark1>Unsere quantitative und qualitative Datenanalyse ergab eine endg&#252;ltige akademische Wortliste, die aus 1.003 W&#246;rtern bestand, 1.972.420 W&#246;rter im Korpus abdeckte und 10,68&#37; der medizinischen Forschungsartikel ausmachte.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Diskussion: </Mark1>Die hohe Abdeckung der extrahierten akademischen und technischen W&#246;rter bietet eine zuverl&#228;ssige Quelle f&#252;r Medizinstudenten, Medizinp&#228;dagogen, Materialdesigner und diejenigen, die sich intensiv mit der medizinischen Englischausbildung besch&#228;ftigen.</Pgraph></Abstract>
    <Abstract language="en" linked="yes"><Pgraph><Mark1>Objective:</Mark1> This study aims at developing a list of academic and technical words commonly used in medical research articles. It is conducted in line with the specificity of academic literacy and vocabulary practices in every individual discipline.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Methods:</Mark1> The corpus of this study consisted of 18,462,820 words extracted from 1,784 research articles accessed from three prestigious and widely known journals, i.e., The Lancet, The British Medical Journal (BMJ), and The New England Journal of Medicine (NEJM), published between 2015 and 2019. To analyze the data, the RANGE program as a robust tool for developing viable academic word lists was used.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Results:</Mark1> Our quantitative and qualitative data analysis yielded a final academic wordlist which consisted of 1,003 words, covered 1,972,420 words in the corpus, and accounted for 10.68&#37; of the medical research articles. </Pgraph><Pgraph><Mark1>Discussion: </Mark1>The high coverage of the extracted academic and technical words provides a reliable source for medical students, medical educators, material designers, and those who are deeply involved in medical English education.</Pgraph></Abstract>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="1. Introduction">
      <MainHeadline>1. Introduction</MainHeadline><Pgraph>Along with studies conducted on the academic vocabularies over different disciplines, various researchers have examined the academic vocabulary items used in medical science research articles. Chen and Ge <TextLink reference="4"></TextLink>, for example, examined the coverage of Coxhead&#39;s <TextLink reference="7"></TextLink> AWL (academic word list) on a corpus of medical research articles with 190,425 running words. Their text analysis revealed that AWL accounted for 10.07&#37; of the medical science research papers, and approximately 292 (51.2&#37;) of the AWL word families were present in most of the research articles. They also examined the dispersion of academic vocabulary items across different rhetorical sections of research articles. They reported that academic vocabulary covered approximately 10&#37; of each section of any given research article. Accordingly, they concluded that AWL word families are important for comprehending medical science research articles and have rhetorical functions in medical research articles. However, they noted that the list requires more modification in order to be regarded as a dependable reference for students of medical sciences.</Pgraph><Pgraph>In another study, Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink> compiled a corpus of 1,093,011 running words of medical research articles from different online databases. The final list that they provided included 623 word families that accounted for approximately 12.24&#37; of the total tokens in the corpus. This high frequency was claimed to be a firm evidence for the generality and comprehensiveness of their medical academic word list. The authors believed that the list can be used as a guide for designing any academic books for medical students, and instructors can refer to the given words in their phases of language teaching.</Pgraph><Pgraph>In a recent study, Lei and Liu <TextLink reference="19"></TextLink> questioned the common procedure used for developing academic word lists (i.e., excluding general words from academic words) and claimed that some general high-frequency words can be included in the academic words as they appear to have special meanings in academic contexts. Therefore, they combined Coxhead&#39;s <TextLink reference="7"></TextLink> procedure with Gardner and Davies&#39;s <TextLink reference="12"></TextLink> method to develop a new medical academic vocabulary. They reported that the 819 words that they compiled showed higher coverage of medical texts with 53&#37; shorter word count than the previously established medical wordlist by Wang, Liang, and Ge <TextLink reference="32"></TextLink>.  </Pgraph><SubHeadline2>1.1. Why discipline-specific word lists&#63;</SubHeadline2><Pgraph>According to Hyland and Tse <TextLink reference="14"></TextLink>, words behave differently across different contexts and disciplines in terms of their frequencies, collocations, and even meanings. In other words, disciplines follow specific literacy because they have different features and divergent epistemologies <TextLink reference="8"></TextLink>. These divergent features were previously discussed by North <TextLink reference="25"></TextLink> over the reality-oriented writing in hard sciences and rhetorical-oriented features of soft sciences. Therefore, Hyland and Tse <TextLink reference="14"></TextLink> concluded that the fruitful way for preparing students is &#8220;to provide them with an understanding of the features of the discourses they will encounter in their particular courses&#8221; (p.251). Along with this recommendation, various discipline-specific studies have been conducted over different disciplines (e.g., engineering wordlist by Hsu <TextLink reference="13"></TextLink> and Mudraya <TextLink reference="21"></TextLink>; medical word list by Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink>; and nursing academic wordlist by Yang <TextLink reference="35"></TextLink>, to name only a few). What all these studies have in common in terms of their methodology was the exclusion of general service lists (West <TextLink reference="33"></TextLink> or BNC most frequent words), following Coxhead&#39;s lead <TextLink reference="7"></TextLink>. The major motivation underpinning this practice was that the learners grasp highly frequent general words earlier than academic and technical words <TextLink reference="19"></TextLink>, <TextLink reference="24"></TextLink>. Scholars, such as Gardner and Davies <TextLink reference="12"></TextLink>, however, questioned this assumption and reported some academic words of Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink> as general words, and thus blurring the borders of academic and general service words.  Moreover, Gardner and Davies <TextLink reference="12"></TextLink> maintained that a general word such as &#8220;interest&#8221; has a different meaning in academic texts compared to its meaning in general texts; likewise, some general words are more frequent in academic texts than in general English. Hence, a basic revision is required for developing new academic wordlists for each discipline. </Pgraph><Pgraph>Following this method and compiling a corpus of academic and non-academic corpora, Gardner and Davies developed a new academic vocabulary list with a coverage of 13.8&#37; for academic texts, much higher than the coverage reported by Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink>. </Pgraph><SubHeadline2>1.2. Purpose of the study</SubHeadline2><Pgraph>The present study was devoted to the development of a new academic word list for medical purposes. It was conducted in line with the specificity of academic literacy and vocabulary practices in every individual discipline. </Pgraph><Pgraph>Additionally, new developments in the area of corpus linguistics and recent studies on the development of new GSL (General Service List) motivated us to develop a new word list for medical students.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="1. Einleitung">
      <MainHeadline>1. Einleitung</MainHeadline><Pgraph>Neben Studien zum akademischen Vokabular verschiedener Disziplinen haben verschiedene Forscher die akademischen Vokabularelemente untersucht, die in medizinwissenschaftlichen Forschungsartikeln verwendet werden. Chen und Ge <TextLink reference="4"></TextLink> untersuchten beispielsweise die Abdeckung von Coxheads <TextLink reference="7"></TextLink> AWL (Academic Word List) in einem Korpus medizinischer Forschungsartikel mit 190.425 fortlaufenden W&#246;rtern. Ihre Textanalyse ergab, dass AWL 10,07&#37; der medizinwissenschaftlichen Forschungsarbeiten ausmachte und ungef&#228;hr 292 (51,2&#37;) der AWL-Wortfamilien in den meisten Forschungsartikeln vorkamen. Sie untersuchten auch die Verteilung akademischer Vokabeln auf verschiedene rhetorische Abschnitte von Forschungsartikeln. Sie berichteten, dass das akademische Vokabular etwa 10&#37; jedes Abschnitts eines bestimmten Forschungsartikels abdeckte. Dementsprechend kamen sie zu dem Schluss, dass AWL-Wortfamilien f&#252;r das Verst&#228;ndnis von medizinwissenschaftlichen Forschungsartikeln wichtig sind und in medizinischen Forschungsartikeln rhetorische Funktionen haben. Sie stellten jedoch fest, dass die Liste noch weiter modifiziert werden muss, um als zuverl&#228;ssiges Nachschlagewerk f&#252;r Medizinstudenten zu gelten.</Pgraph><Pgraph>In einer anderen Studie haben Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink> hat ein Korpus von 1.093.011 fortlaufenden W&#246;rtern medizinischer Forschungsartikel aus verschiedenen Online-Datenbanken zusammengestellt. Die endg&#252;ltige Liste, die sie zur Verf&#252;gung stellten, umfasste 623 Wortfamilien, die etwa 12,24&#37; der gesamten Token im Korpus ausmachten. Diese hohe H&#228;ufigkeit wurde als fester Beweis f&#252;r die Allgemeing&#252;ltigkeit und Vollst&#228;ndigkeit ihrer medizinisch-akademischen Wortliste angesehen. Die Autoren glaubten, dass die Liste als Leitfaden f&#252;r die Gestaltung von akademischen B&#252;chern f&#252;r Medizinstudenten verwendet werden kann und die Dozenten in ihren Phasen des Sprachunterrichts auf die angegebenen W&#246;rter zur&#252;ckgreifen k&#246;nnen.</Pgraph><Pgraph>In einer k&#252;rzlich durchgef&#252;hrten Studie hinterfragten Lei und Liu <TextLink reference="19"></TextLink> das &#252;bliche Verfahren zur Entwicklung akademischer Wortlisten (dh das Ausschlie&#223;en allgemeiner W&#246;rter aus akademischen W&#246;rtern) und behaupteten, dass einige allgemeine h&#228;ufig vorkommende W&#246;rter in den akademischen W&#246;rtern enthalten sein k&#246;nnen, wie sie erscheinen im akademischen Kontext eine besondere Bedeutung haben. Daher kombinierten sie das Verfahren von Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink> mit der Methode von Gardner und Davies <TextLink reference="12"></TextLink>, um ein neues medizinisch-akademisches Vokabular zu entwickeln. Sie berichteten, dass die von ihnen zusammengestellten 819 W&#246;rter eine h&#246;here Abdeckung medizinischer Texte mit einer um 53&#37; k&#252;rzeren Wortzahl aufwiesen als die zuvor erstellte medizinische Wortliste von Wang, Liang und Ge <TextLink reference="32"></TextLink>.</Pgraph><SubHeadline2>1.1. Warum fachspezifische Wortlisten&#63;</SubHeadline2><Pgraph>Laut Hyland und Tse <TextLink reference="14"></TextLink> verhalten sich W&#246;rter in verschiedenen Kontexten und Disziplinen in Bezug auf H&#228;ufigkeit, Kollokation und sogar Bedeutung unterschiedlich. Mit anderen Worten, Disziplinen folgen einer spezifischen Alphabetisierung, weil sie unterschiedliche Merkmale und divergierende Epistemologien aufweisen <TextLink reference="8"></TextLink>. Diese abweichenden Merkmale wurden zuvor von North <TextLink reference="25"></TextLink> &#252;ber das realit&#228;tsorientierte Schreiben in den harten Wissenschaften und das rhetorisch orientierte Schreiben in den weichen Wissenschaften diskutiert. Hyland und Tse <TextLink reference="14"></TextLink> kamen daher zu dem Schluss, dass der fruchtbare Weg zur Vorbereitung der Studierenden darin besteht, &#8222;ihnen ein Verst&#228;ndnis der Merkmale der Diskurse zu vermitteln, denen sie in ihren jeweiligen Kursen begegnen werden&#8220; (S. 251). Zusammen mit dieser Empfehlung wurden verschiedene disziplinspezifische Studien in verschiedenen Disziplinen durchgef&#252;hrt (z. B. Ingenieur-Wortliste von Hsu <TextLink reference="13"></TextLink> und Mudraya <TextLink reference="21"></TextLink>; medizinische Wortliste von Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink>; und pflegewissenschaftliche Wortliste von Yang <TextLink reference="35"></TextLink>, um nur einige zu nennen). Allen diesen Studien ist methodisch gemein, dass nach Coxheads Vorbild <TextLink reference="7"></TextLink> allgemeine Servicelisten (West <TextLink reference="33"></TextLink> oder BNC am h&#228;ufigsten genannt) ausgeschlossen wurden. Die Hauptmotivation, die dieser Praxis zugrunde lag, war, dass die Lernenden sehr h&#228;ufige allgemeine W&#246;rter fr&#252;her als akademische und technische W&#246;rter verstehen <TextLink reference="19"></TextLink>, <TextLink reference="24"></TextLink>. Gelehrte wie Gardner und Davies <TextLink reference="12"></TextLink> stellten diese Annahme jedoch in Frage und berichteten einige akademische W&#246;rter von Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink> als allgemeine W&#246;rter und verwischten damit die Grenzen zwischen akademischen und allgemeinen Dienstw&#246;rtern. Dar&#252;ber hinaus behaupteten Gardner und Davies <TextLink reference="12"></TextLink>, dass ein allgemeines Wort wie &#8222;Interesse&#8220; in akademischen Texten eine andere Bedeutung hat als in allgemeinen Texten. Ebenso kommen einige allgemeine W&#246;rter in akademischen Texten h&#228;ufiger vor als im allgemeinen Englisch. Daher ist eine grundlegende &#220;berarbeitung f&#252;r die Entwicklung neuer wissenschaftlicher Wortlisten f&#252;r jede Disziplin erforderlich.</Pgraph><Pgraph>Nach dieser Methode und der Zusammenstellung eines Korpus aus akademischen und nicht-akademischen Korpora entwickelten Gardner und Davies eine neue akademische Vokabelliste mit einer Abdeckung von 13,8&#37; f&#252;r wissenschaftliche Texte, viel h&#246;her als die von Coxhead berichtete Abdeckung <TextLink reference="7"></TextLink>.</Pgraph><SubHeadline2>1.2. Zweck der Studie</SubHeadline2><Pgraph>Die vorliegende Studie widmete sich der Entwicklung einer neuen wissenschaftlichen Wortliste f&#252;r medizinische Zwecke. Es wurde in &#220;bereinstimmung mit den Besonderheiten der akademischen Alphabetisierung und der Wortschatzpraxis in jeder einzelnen Disziplin durchgef&#252;hrt.</Pgraph><Pgraph>Dar&#252;ber hinaus haben uns neue Entwicklungen im Bereich der Korpuslinguistik und aktuelle Studien zur Entwicklung neuer GSL (General Service List) motiviert, eine neue Wortliste f&#252;r Medizinstudenten zu entwickeln.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="2. Methods">
      <MainHeadline>2. Methods</MainHeadline><SubHeadline2>2.1. Corpus compilation</SubHeadline2><Pgraph>The corpus of this study consisted of 18,462,820 words extracted from 1,784 research articles. The corpus was set large enough to attain desirable findings and, as Krishnamurthy <TextLink reference="16"></TextLink> noted, to detect &#8220;finer details of language use&#8221; (p.175). The articles were accessed from three prestigious and widely known journals, i.e., <Mark2>The Lancet, The British Medical Journal (BMJ)</Mark2>, and <Mark2>The New England Journal of Medicine (NEJM)</Mark2>, published between 2015 and 2019. The topics covered in these journals included all the specialist areas of the medical research. This advantage helped the researchers to directly focus on the mostly viewed texts for each specialist area. The large number of words included in the corpus and the wide range of research themes included in the journals made our corpus a representative and reliable source for developing a wordlist for medical purposes. </Pgraph><SubHeadline2>2.2. Corpus features  </SubHeadline2><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1.">The corpus composed of all original articles without any format limitation unlike Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink>&#91; who selected only original articles which had Introduction, Method, Results, and Discussion sections and excluded others. </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2.">Review articles were included in the corpus since they are critical in medical education with high readership worldwide. </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="3" numString="3.">The authors and their mother language were not taken into account since the journals were the top peer-reviewed journals with professional language proofreading processes. </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="4" numString="4.">The author&#8217;s biodata, tables, figures, pictures, graphs, references, appendices, and the points given in non-English languages were excluded from the corpus.          </ListItem></OrderedList></Pgraph><SubHeadline3>Data analysis</SubHeadline3><Pgraph>To analyse the data, the RANGE program downloadable from &#91;<Hyperlink href="https:&#47;&#47;www.lextutor.ca&#47;">https:&#47;&#47;www.lextutor.ca&#47;</Hyperlink>&#93; was used. Nation <TextLink reference="24"></TextLink> stated that this software program is a robust tool for developing viable academic word lists. It has been applied in many previous studies <TextLink reference="7"></TextLink>, <TextLink reference="19"></TextLink>, <TextLink reference="31"></TextLink>, <TextLink reference="32"></TextLink>, <TextLink reference="35"></TextLink>. The program consists of three sub-lists: the two-first base lists belong to West&#39;s <TextLink reference="33"></TextLink> most frequent general words (GSL) and the third base list includes Coxhead&#39;s <TextLink reference="7"></TextLink> 570 academic word families. After importing any type of corpus, the program analyses the corpus and ranks the words in accordance with their frequency and inclusion in one of these sub-lists. If the word does not belong to any of these base lists, the word is listed as &#8220;not in the list&#8221;. </Pgraph><Pgraph>According to the mechanism of the RANGE program and the procedures that researchers follow to develop an academic wordlist, selection of any academic word is based on comparing the lists of words against West&#8217;s <TextLink reference="33"></TextLink> GSL base lists. However, to update the West&#8217;s <TextLink reference="33"></TextLink> GSL, Browne et al. <TextLink reference="3"></TextLink> and Brezina and Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink> developed new GSLs derived from a modern corpus. Subsequently, Eldridge <TextLink reference="9"></TextLink> believes that the academic lists established according to these newly developed GSLs contain more discipline-specific words expected by Hyland and Tse <TextLink reference="14"></TextLink>. The sources of corpus compilation show that New GSL developed by Brezina and Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink> is more academic-oriented; therefore, in this study, the researchers preferred Brezina and Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink> as the GSL reference for refining the academic lists. </Pgraph><Pgraph>The criteria for selecting academic words in this study were: </Pgraph><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1.">Words that were not included in the GSL <TextLink reference="33"></TextLink> and the New General Service List <TextLink reference="2"></TextLink> and</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2.">words that occurred at least 527 times in the entire corpus. </ListItem></OrderedList></Pgraph><Pgraph>The minimum frequency criterion was duplicated from Coxhead (2000) word selection procedure. Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink> set the frequency of 100 occurrences in 3.5 million running words, which is about 28.57 times in a million words. This frequency threshold was applied by a large number of studies such as Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink>, Khani and Tazik <TextLink reference="15"></TextLink>, and Lei and Liu <TextLink reference="19"></TextLink>.  </Pgraph><Pgraph>After quantitative analysis and identifying the words occurring 527 or more times, in the qualitative phase of analysis, semi-words and proper nouns were omitted from the final list. However, frequently used medical abbreviations and hyphenated words were included in the list. The rationale behind this decision was that in medical pedagogy, instructors are seeking the most relevant and useful vocabulary items to be included in their teaching materials, whether they are common single words or abbreviations and hyphenated words.  </Pgraph><Pgraph>Another important issue was comparing the final wordlist against the New General Service List <TextLink reference="2"></TextLink> not included in the RANGE program. In this phase of analysis, all words that had a frequency of occurrence of 527 or higher in the entire corpus (whether included in Coxhead&#8217;s wordlist or not included in any list) were searched for any possible occurrence in the General Service List. Words that appeared in the given list were excluded from the academic words. In this way, all words would be filtered, yielding the most reliable list to be used as academic medical words. Of course, the exclusion of general words was done with great caution. For example, although the noun form of <Mark2>statistic</Mark2> is a general word, it was found that its adjective and adverb forms are academic words, occurring 12546 times in the total corpus. Therefore, they were added to the finally reported academic wordlist. </Pgraph><Pgraph>To report the remaining academic words, Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink> organized her report around the word families, assuming that the most frequent form of the word mirrors the importance of the word itself and its derivational forms, and understanding other forms of the word requires little effort. For instance, <Mark2>inhibit</Mark2> is the headword for<Mark2> inhibited, inhibiting, inhibition, inhibitions, inhibitor, inhibitors, inhibitory</Mark2>, and <Mark2>inhibits</Mark2>. Though highlighting the word family has its own advantages, understanding all the derived forms requires extra knowledge of morphology, which is beyond the students&#39; current level <TextLink reference="2"></TextLink>. Furthermore, students seek the best way for decreasing reading comprehension problems, and introducing the most frequent word forms is the most viable response to this challenge. Therefore, the most frequent word types rather than word families were the final reported words.</Pgraph><Pgraph>During the analysis, it was found that some headwords in Coxhead&#8217;s <TextLink reference="7"></TextLink> wordlist did not qualify for the medical academic wordlist; however, careful analysis of their members showed that some family members met the criterion. For example, the word <Mark2>occurred</Mark2> only 142 times in its simple form, and based on word family analysis it had to be removed from the final list. However, after analysing its family members, it was observed that the past form of this verb as well as its noun and adjective forms occurred 3275, 1248, 1243 times, respectively. Hence, we concluded that focusing on the headwords or frequency of word family was not a reliable criterion for making decisions on academic word selection. As a result, we lemmatized all the headwords and checked their frequencies one by one. Along with checking the frequencies, the words were also compared against the GSL <TextLink reference="2"></TextLink>, and word forms regarded as general words were removed from the list. At the end, those words, which met the criterion but were not listed by Brezina and Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink> were included as academic words for medical research articles.   </Pgraph><Pgraph>After identifying academic words which were shared with Coxhead&#8217;s <TextLink reference="7"></TextLink> AWL, we started analysing the words that met the frequency criterion but grouped under &#8220;not in the list&#8221;. In this phase of analysis, the words were included into academic and technical lists. Distinguishing academic words from technical words was done based on group discussions and consulting experts and dependable dictionaries. In cases of any discrepancies, the words were spotted in the context in which they had been used (the article), and their functions were detected. This process continued until final decisions were made.   </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="2. Methoden">
      <MainHeadline>2. Methoden</MainHeadline><SubHeadline2>2.1. Korpuszusammenstellung</SubHeadline2><Pgraph>Der Korpus dieser Studie bestand aus 18.462.820 W&#246;rtern, die aus 1.784 Forschungsartikeln extrahiert wurden. Der Korpus war gro&#223; genug angelegt, um w&#252;nschenswerte Ergebnisse zu erzielen und, wie Krishnamurthy <TextLink reference="16"></TextLink> bemerkte, &#8222;feinere Details des Sprachgebrauchs&#8220; (S. 175) zu erkennen. Die Artikel wurden in drei renommierten und weithin bekannten Zeitschriften abgerufen, n&#228;mlich <Mark2>The Lancet, The British Medical Journal (BMJ)</Mark2> und <Mark2>The New England Journal of Medicine (NEJM)</Mark2>, die zwischen 2015 und 2019 ver&#246;ffentlicht wurden. Die in diesen Zeitschriften behandelten Themen umfassten alle die Fachgebiete der medizinischen Forschung. Dieser Vorteil half den Forschern, sich direkt auf die meistgesehenen Texte f&#252;r jedes Fachgebiet zu konzentrieren. Eine gro&#223;e Anzahl von W&#246;rtern im Korpus und die breite Palette von Forschungsthemen in den Zeitschriften machten unser Korpus zu einer repr&#228;sentativen und zuverl&#228;ssigen Quelle f&#252;r die Entwicklung einer Wortliste f&#252;r medizinische Zwecke.</Pgraph><SubHeadline2>2.2. Korpusmerkmale  </SubHeadline2><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1.">Der Korpus besteht aus allen Originalartikeln ohne jegliche Formatbeschr&#228;nkung, im Gegensatz zu Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink>, die nur Originalartikel mit den Abschnitten Einleitung, Methode, Ergebnisse und Diskussion ausgew&#228;hlt und andere ausgeschlossen haben. </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2.">&#220;bersichtsartikel wurden in den Korpus aufgenommen, da sie in der medizinischen Ausbildung eine wichtige Rolle spielen und weltweit eine gro&#223;e Leserschaft haben. </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="3" numString="3.">Die Autoren und ihre Muttersprache wurden nicht ber&#252;cksichtigt, da es sich bei den Zeitschriften um die besten Peer-Review-Zeitschriften mit professionellen Sprachkorrekturverfahren handelte. </ListItem><ListItem level="1" levelPosition="4" numString="4.">Die Personendaten der Autoren, Tabellen, Abbildungen, Bilder, Grafiken, Referenzen, Anh&#228;nge und die in anderen Sprachen als Englisch verfassten Punkte wurden aus dem Korpus ausgeschlossen.  </ListItem></OrderedList></Pgraph><SubHeadline3>Datenanalyse</SubHeadline3><Pgraph>Zur Analyse der Daten wurde das herunterladbare RANGE-Programm &#91;<Hyperlink href="https:&#47;&#47;www.lextutor.ca&#47;">https:&#47;&#47;www.lextutor.ca&#47;</Hyperlink>&#93; verwendet. Nation <TextLink reference="24"></TextLink> gab an, dass dieses Softwareprogramm ein robustes Werkzeug zur Entwicklung brauchbarer akademischer Wortlisten ist. Es wurde in vielen fr&#252;heren Studien angewendet <TextLink reference="7"></TextLink>, <TextLink reference="19"></TextLink>, <TextLink reference="31"></TextLink>, <TextLink reference="32"></TextLink>, <TextLink reference="35"></TextLink>. Das Programm besteht aus drei Unterlisten: Die ersten beiden Basislisten geh&#246;ren zu Wests <TextLink reference="33"></TextLink> am h&#228;ufigsten verwendeten allgemeinen W&#246;rtern (GSL) und die dritte Basisliste enth&#228;lt die 570 akademischen Wortfamilien von Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink>. Nach dem Importieren eines beliebigen Korpustyps analysiert das Programm den Korpus und ordnet die W&#246;rter entsprechend ihrer H&#228;ufigkeit und Aufnahme in eine dieser Unterlisten ein. Wenn das Wort zu keiner dieser Basislisten geh&#246;rt, wird das Wort als &#8222;nicht in der Liste&#8220; aufgef&#252;hrt.</Pgraph><Pgraph>Gem&#228;&#223; dem Mechanismus des RANGE-Programms und den Verfahren, die Forscher zur Entwicklung einer akademischen Wortliste befolgen, basiert die Auswahl jedes akademischen Wortes auf dem Vergleich der Wortlisten mit West&#39;s <TextLink reference="33"></TextLink> GSL-Basislisten. Um jedoch <TextLink reference="33"></TextLink> GSL des Westens zu aktualisieren, haben Browne et al. <TextLink reference="3"></TextLink> und Brezina und Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink> entwickelten neue GSLs, die von einem modernen Korpus abgeleitet wurden. Anschlie&#223;end glaubt Eldridge <TextLink reference="9"></TextLink>, dass die nach diesen neu entwickelten GSLs erstellten akademischen Listen mehr disziplinspezifische W&#246;rter enthalten, die von Hyland und Tse <TextLink reference="14"></TextLink> erwartet werden. Die Quellen der Korpuszusammenstellung zeigen, dass die von Brezina und Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink> entwickelte New GSL eher akademisch-orientiert ist. Daher bevorzugten die Forscher in dieser Studie Brezina und Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink> als GSL-Referenz f&#252;r die Verfeinerung der akademischen Listen.</Pgraph><Pgraph>Die Kriterien f&#252;r die Auswahl akademischer W&#246;rter in dieser Studie waren:</Pgraph><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1.">W&#246;rter, die nicht in der GSL <TextLink reference="33"></TextLink> und der Neuen Allgemeinen Leistungsliste <TextLink reference="2"></TextLink> enthalten waren und</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2.">W&#246;rter, die im gesamten Korpus mindestens 527 Mal vorgekommen sind.</ListItem></OrderedList></Pgraph><Pgraph>Das Kriterium der minimalen H&#228;ufigkeit wurde aus dem Wortauswahlverfahren von Coxhead (2000) dupliziert. Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink> hat die H&#228;ufigkeit von 100 Vorkommen in 3,5 Millionen laufenden W&#246;rtern festgelegt, was etwa 28,57 Mal in einer Million W&#246;rtern entspricht. Diese H&#228;ufigkeitsschwelle wurde von einer Vielzahl von Studien wie Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink>, Khani und Tazik <TextLink reference="15"></TextLink> und Lei und Liu <TextLink reference="19"></TextLink>.</Pgraph><Pgraph>Nach der quantitativen Analyse und der Identifizierung der W&#246;rter, die 527 oder mehr vorkommen, wurden in der qualitativen Phase der Analyse Halbw&#246;rter und Eigennamen aus der endg&#252;ltigen Liste weggelassen. H&#228;ufig verwendete medizinische Abk&#252;rzungen und W&#246;rter mit Bindestrich wurden jedoch in die Liste aufgenommen. Der Grund f&#252;r diese Entscheidung war, dass Lehrende in der Medizinp&#228;dagogik nach den relevantesten und n&#252;tzlichsten Vokabeln suchen, die in ihre Lehrmaterialien aufgenommen werden sollten, seien es gebr&#228;uchliche einzelne W&#246;rter oder Abk&#252;rzungen und W&#246;rter mit Bindestrich.</Pgraph><Pgraph>Ein weiteres wichtiges Thema war der Vergleich der endg&#252;ltigen Wortliste mit der New General Service List <TextLink reference="2"></TextLink>, die nicht im RANGE-Programm enthalten ist. In dieser Analysephase wurden alle W&#246;rter mit einer H&#228;ufigkeit von 527 oder h&#246;her im gesamten Korpus (ob in Coxheads Wortliste enthalten oder in keiner Liste enthalten) nach einem m&#246;glichen Vorkommen in der General Service List durchsucht. W&#246;rter, die in der angegebenen Liste auftauchen, wurden von den akademischen W&#246;rtern ausgeschlossen. Auf diese Weise w&#252;rden alle W&#246;rter gefiltert, um die zuverl&#228;ssigste Liste zu erhalten, die als akademische medizinische W&#246;rter verwendet werden kann. Der Ausschluss allgemeiner W&#246;rter erfolgte nat&#252;rlich mit gro&#223;er Vorsicht. Obwohl beispielsweise die Nomenform der Statistik ein allgemeines Wort ist, wurde festgestellt, dass ihre Adjektiv- und Adverbformen akademische W&#246;rter sind, die im Gesamtkorpus 12546 Mal vorkommen. Daher wurden sie der endg&#252;ltigen gemeldeten akademischen Wortliste hinzugef&#252;gt.</Pgraph><Pgraph>Um die verbleibenden akademischen W&#246;rter zu berichten, organisierte Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink> ihren Bericht um die Wortfamilien herum, wobei angenommen wurde, dass die h&#228;ufigste Form des Wortes die Bedeutung des Wortes selbst und seiner Ableitungsformen widerspiegelt und das Verst&#228;ndnis anderer Wortformen wenig Aufwand erfordert. Inhibieren ist beispielsweise das Stichwort f&#252;r inhibiert, inhibierend, inhibierend, inhibierend, inhibierend, inhibierend, inhibierend und inhibiert. Obwohl das Hervorheben der Wortfamilie seine eigenen Vorteile hat, erfordert das Verst&#228;ndnis aller abgeleiteten Formen zus&#228;tzliche Kenntnisse der Morphologie, die &#252;ber das derzeitige Niveau der Sch&#252;ler hinausgehen <TextLink reference="2"></TextLink>. Dar&#252;ber hinaus suchen die Sch&#252;ler nach dem besten Weg, um Leseverst&#228;ndnisprobleme zu verringern, und die Einf&#252;hrung der h&#228;ufigsten Wortformen ist die praktikabelste Antwort auf diese Herausforderung. Daher waren die am h&#228;ufigsten gemeldeten W&#246;rter die h&#228;ufigsten Wortarten und nicht die Wortfamilien.</Pgraph><Pgraph>W&#228;hrend der Analyse wurde festgestellt, dass einige Stichw&#246;rter in Coxheads <TextLink reference="7"></TextLink> Wortliste nicht f&#252;r die medizinisch-akademische Wortliste geeignet waren. Eine sorgf&#228;ltige Analyse ihrer Mitglieder zeigte jedoch, dass einige Familienmitglieder das Kriterium erf&#252;llten. Beispielsweise kam das Wort in seiner einfachen Form nur 142 Mal vor und musste aufgrund der Wortfamilienanalyse aus der endg&#252;ltigen Liste gestrichen werden. Nach der Analyse seiner Familienmitglieder wurde jedoch beobachtet, dass die Vergangenheitsform dieses Verbs sowie seine Nomen- und Adjektivformen 3275, 1248 bzw. 1243 Mal vorkamen. Daher kamen wir zu dem Schluss, dass die Fokussierung auf die Stichw&#246;rter oder die H&#228;ufigkeit der Wortfamilie kein zuverl&#228;ssiges Entscheidungskriterium f&#252;r die wissenschaftliche Wortauswahl ist. Als Ergebnis haben wir alle Stichw&#246;rter lemmatisiert und deren H&#228;ufigkeiten einzeln &#252;berpr&#252;ft. Neben der &#220;berpr&#252;fung der H&#228;ufigkeiten wurden die W&#246;rter auch mit der GSL <TextLink reference="2"></TextLink> verglichen und als allgemeine W&#246;rter angesehene Wortformen aus der Liste gestrichen. Am Ende wurden diejenigen W&#246;rter, die das Kriterium erf&#252;llten, aber nicht von Brezina und Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink> aufgef&#252;hrt wurden, als akademische W&#246;rter f&#252;r medizinische Forschungsartikel aufgenommen.</Pgraph><Pgraph>Nachdem wir akademische W&#246;rter identifiziert hatten, die mit Coxheads <TextLink reference="7"></TextLink> AWL geteilt wurden, begannen wir mit der Analyse der W&#246;rter, die das H&#228;ufigkeitskriterium erf&#252;llten, aber unter &#8222;nicht in der Liste&#8220; gruppiert waren. In dieser Analysephase wurden die W&#246;rter in akademische und technische Listen aufgenommen. Die Unterscheidung von akademischen W&#246;rtern von technischen W&#246;rtern erfolgte auf der Grundlage von Gruppendiskussionen und der Beratung von Experten und zuverl&#228;ssigen W&#246;rterb&#252;chern. Bei Unstimmigkeiten wurden die W&#246;rter in dem Kontext, in dem sie verwendet wurden (dem Artikel), erkannt und ihre Funktion erkannt. Dieser Prozess dauerte bis zur endg&#252;ltigen Entscheidung.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="3. Results and discussion">
      <MainHeadline>3. Results and discussion</MainHeadline><Pgraph>A total of 232 out of the 570 words families met the criterion to be selected as medical academic words. However, as noted above, some forms of these words were reported to be among the general word list introduced by Brezina and Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink>. Moreover, one of the pitfalls of selecting words based on word family is that the frequency of the headwords is the criterion but occurrences of their subheads (other parts of speech) are not considered by the RANGE program. Therefore, in order not to miss these word types and to remove the general words from the academic list, all the qualified word families and word types, which occurred more than 527 times, were lemmatized and checked against the New GSL. After lemmatizing and checking this list against the newly developed GSL <TextLink reference="2"></TextLink>, 941 word types were removed from the list and 174 word types were selected as academic words for medical RAs (research articles). These words occurred 404,066 times, accounting for 2.18&#37; of the total corpus. This process showed the importance of renewing the academic words for medical purposes and updating studies of such purposes. In fact, it showed that Coxhead&#39;s <TextLink reference="7"></TextLink> academic word list is unequally valuable for all fields of study, and medical students&#8217; needs are different. This need for differentiation is evident from the coverage of Coxhead&#8217;s <TextLink reference="7"></TextLink> wordlist in the entire corpus. Also, it can be argued that updating West&#8217;s <TextLink reference="33"></TextLink> GSL and teaching New GSL by Brezina and Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink> can be a fruitful prerequisite for comprehending academic texts. Without taking these points into account, the students may consider general words as academic or technical words and look up a huge number of general words in medical dictionaries, which is a time-consuming process.  </Pgraph><Pgraph>After identifying the academic words, which were shared with Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink>, it was found that although some words had the frequency requirements for being considered as academic words, they were not among Coxhead&#8217;s <TextLink reference="7"></TextLink> academic words. We put these words in a separate table, and ranked them according to their frequency. Then, we determined whether these words are academic, technical, or general. To start with, a group discussion involving the four authors of this study along with three MDs (doctors of medicine), who had taught English for Medical Purposes (EMP) for some years, was held. During this session, the words were spotted in the context in which they appeared and the participants of the group discussion looked the words up in the dictionaries and commented on the class that the words belonged to. In fact, the functions and uses of the words were the basis of the group decisions. In case of any discrepancies, the final decisions were made by the more experienced members. After the discussion session, out of the total 868 words not found in any list, 39 words (e.g., <Mark2>patient, cancer, clinical, score, drug, infection, surgery, permission</Mark2>, etc.) were considered general and removed from the list, 820 word types were considered technical words, and the rest (9 words) were considered academic words. Therefore, the refined list included 829 words, which occurred 1568354 times and accounted for 8.49&#37; of the total corpus. These 829 new words were added to the list of word types shared with Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink> (see table 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>).  </Pgraph><Pgraph>The final academic wordlist consisted of 1003 words (see attachment 1 <AttachmentLink attachmentNo="1"/>), covering 1,972,420 words in the corpus (see table 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>). Each word in this list occurred about 106 times per 1000 words. This impressive figure shows the significance of the obtained list, especially compared to the wordlist introduced by Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink>. The new medical academic wordlist developed in this study covers 10.68&#37; of the medical science corpus. The efficacy of this coverage, when compared to related studies, becomes clearer. As noted by Laufer <TextLink reference="17"></TextLink>, given this high coverage, if medical students master these lists of words, they will be able to comprehend the medical texts (at least articles in medical journals). </Pgraph><SubHeadline2>Coverage across the corpus</SubHeadline2><Pgraph>The coverage of the wordlist developed in this study was compared to the wordlists established by Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink> and Lei and Liu <TextLink reference="19"></TextLink> (see table 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/>).</Pgraph><Pgraph>As can be seen from the table, the coverage of academic and technical words in our study is slightly more than that of Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink> and considerably less than that of Lei and Liu <TextLink reference="19"></TextLink>. To demonstrate the difference between the three medical wordlists, take this excerpt which is a part of an article from BMJ journal published in 2018. It provides a context for the occurrences and coverage of new medical academic word list in the medical texts. The compatibility of the previously developed wordlists and the differences they have with the given wordlist in this study is clearly provided in this example. </Pgraph><Pgraph>Among the findings for <Mark1>cancers&#42;</Mark1> at <Mark1>specific&#42; sites&#42;</Mark1> (see table 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/>), 25-hydroxyvitamin D <Mark1>concentration&#42;</Mark1> showed a <Mark1>significant&#42;</Mark1> <Mark3>inverse</Mark3> <Mark1>association&#42;</Mark1> with the <Mark1>risk&#42;</Mark1> of liver <Mark1>cancer&#42;</Mark1> (P for trend&#61;0.006). Further adjustment for <Mark3>dietary</Mark3> <Mark1>factors&#42;</Mark1> such as <Mark1><Mark3>intake</Mark3></Mark1> of total energy, fruits and vegetables, meat, fish and shellfish, isoflavone, green tea, and coffee slightly <Mark3>attenuated</Mark3> the <Mark1>association&#42;</Mark1>, but it remained <Mark1>significant&#42;</Mark1>, with <Mark1>hazard</Mark1> ratios from the second to fourth quarters compared with the first quarter of 0.79 (0.48 to 1.28), 0.71 (0.43 to 1.18), and 0.51 (0.29 to 0.90), <Mark1>respectively</Mark1> (P for trend&#61;0.02). In a <Mark1><Mark3>subset</Mark3></Mark1> of the <Mark1>population&#42;</Mark1> with available information, further adjustment for <Mark3>hepatitis</Mark3> B and <Mark3>hepatitis C virus</Mark3> <Mark1>infection&#42;</Mark1> <Mark1>status</Mark1> and alanine aminotransferase <Mark1>concentration&#42;</Mark1> in the <Mark3>multivariable</Mark3> model did not appreciably <Mark1><Mark3>alter</Mark3></Mark1> the <Mark1>association&#42;</Mark1> of 25-hydroxyvitamin D with liver <Mark1>cancer&#42;</Mark1>.</Pgraph><Pgraph>In this 130-words excerpt, academic words found in this study were underlined, Lei and Liu&#8217;s <TextLink reference="19"></TextLink> academic words were bold typed, and Wang et al.&#8217;s <TextLink reference="32"></TextLink> were marked with an asterisk. As it is shown, 13 (10&#37;) words were underlined, 22 (16.92&#37;) words bold typed, and 16 (12.30&#37;) words were asterisked. It can also be seen that only 4 academic words of this excerpt are repeated in both our list and that of Lei and Liu&#8217;s <TextLink reference="19"></TextLink> study. This difference is related to the word selection procedure used by Lei and Liu <TextLink reference="19"></TextLink> and their tendency to ignore technical words. Interestingly, all words identified in Wang et al.&#8217;s <TextLink reference="32"></TextLink> wordlist were shared with Lei and Liu&#8217;s <TextLink reference="19"></TextLink> wordlist, and all these words were reported by Brezina and Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink> as general words. If students only rely on the two previously developed wordlists, they will miss precious and influential words, which are highly effective in understanding medical RAs. Therefore, medical students refer to the new GSL <TextLink reference="2"></TextLink> before writing or studying RAs. In this way, they could bring this basic knowledge to class and by studying the most frequent academic and technical words presented in this study, they will be equipped with the academic and technical knowledge that is essential for understanding the whole RAs. Of course, we do not underestimate the scientific values of other wordlists, and they can be still used alongside the list developed in this study. In cases of any problems students have with the general or academic uses of words, they can refer to other wordlists and spot the challenging words. </Pgraph><Pgraph>According to the above-mentioned discussions, it could be argued that this wordlist could safely serve the medical students better than previously developed lists because of its time-effectiveness for learning, confidential representation of different ranges of topics and subfields of the medical science, and its higher coverage in terms of both academic and technical words. Another advantage of this wordlist is the exclusion of general words and inclusion of technical words in the analysis. The comparison of the list with other lists shows that the coverage of this list is satisfactorily higher.</Pgraph><Pgraph>Research articles are the most accessible and up-to-date sources of knowledge. All medical educators motivate their students to read these sources in order to keep their knowledge in line with the medical findings and trends of research in interdisciplinary areas. The list of academic words developed in this study will make the way for easier understanding of the texts, especially for non-native students, and it highlights the most appropriate words for teaching in general and specific courses. Accordingly, medical educators can find this list as a guide for their students and, instead of teaching less frequent words, stick to the most frequent and important academic and technical words that are essential for comprehending research articles or any other medical texts.  </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="3. Ergebnisse und Diskussion">
      <MainHeadline>3. Ergebnisse und Diskussion</MainHeadline><Pgraph>Insgesamt erf&#252;llten 232 der 570 Wortfamilien das Kriterium, als medizinisch-akademische W&#246;rter ausgew&#228;hlt zu werden. Jedoch, wie oben erw&#228;hnt, wurde berichtet, dass einige Formen dieser W&#246;rter zu der allgemeinen Wortliste geh&#246;ren, die von Brezina und Gablasova eingef&#252;hrt wurde <TextLink reference="2"></TextLink>. Dar&#252;ber hinaus besteht eine der Fallstricke bei der Auswahl von W&#246;rtern auf der Grundlage der Wortfamilie darin, dass die H&#228;ufigkeit der Stichw&#246;rter das Kriterium ist, aber das Vorkommen ihrer Zwischen&#252;berschriften (andere Wortarten) vom RANGE-Programm nicht ber&#252;cksichtigt wird. Um diese Wortarten nicht zu &#252;bersehen und die allgemeinen W&#246;rter aus der akademischen Liste zu entfernen, wurden daher alle qualifizierten Wortfamilien und Wortarten, die mehr als 527 Mal vorkamen, lemmatisiert und gegen die Neue GSL gepr&#252;ft. Nach Lemmatisierung und &#220;berpr&#252;fung dieser Liste mit der neu entwickelten GSL <TextLink reference="2"></TextLink> wurden 941-Worttypen aus der Liste entfernt und 174-Worttypen als akademische W&#246;rter f&#252;r medizinische RAs (Forschungsartikel) ausgew&#228;hlt. Diese W&#246;rter kamen 404.066 Mal vor, was 2,18&#37; des Gesamtkorpus ausmachte. Dieser Prozess hat gezeigt, wie wichtig es ist, die akademischen W&#246;rter f&#252;r medizinische Zwecke zu erneuern und Studien zu solchen Zwecken zu aktualisieren. Tats&#228;chlich zeigte sich, dass die akademische Wortliste von Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink> f&#252;r alle Studienrichtungen ungleich wertvoll ist und die Bed&#252;rfnisse der Medizinstudenten unterschiedlich sind. Dieser Differenzierungsbedarf wird durch die Abdeckung der Wortliste von Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink> im gesamten Korpus deutlich. Auch kann argumentiert werden, dass die Aktualisierung von Wests <TextLink reference="33"></TextLink> GSL und das Lehren der Neuen GSL von Brezina und Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink> eine fruchtbare Voraussetzung f&#252;r das Verst&#228;ndnis wissenschaftlicher Texte sein k&#246;nnen. Ohne diese Punkte zu ber&#252;cksichtigen, k&#246;nnen die Studierenden allgemeine W&#246;rter als akademische oder technische W&#246;rter betrachten und eine gro&#223;e Anzahl allgemeiner W&#246;rter in medizinischen W&#246;rterb&#252;chern nachschlagen, was ein zeitaufw&#228;ndiger Prozess ist.</Pgraph><Pgraph>Nach der Identifizierung der akademischen W&#246;rter, die mit Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink> geteilt wurden, wurde festgestellt, dass einige W&#246;rter zwar die H&#228;ufigkeitsanforderungen hatten, um als akademische W&#246;rter angesehen zu werden, sie jedoch nicht zu den akademischen W&#246;rtern von Coxhead <TextLink reference="7"></TextLink> geh&#246;rten. Wir haben diese W&#246;rter in eine separate Tabelle aufgenommen und sie nach ihrer H&#228;ufigkeit geordnet. Dann haben wir festgestellt, ob diese W&#246;rter akademisch, technisch oder allgemein sind. Zu Beginn fand eine Gruppendiskussion mit den vier Autoren dieser Studie sowie drei MDs (Doctors of Medicine) statt, die einige Jahre Englisch f&#252;r medizinische Zwecke (EMP) unterrichtet hatten. W&#228;hrend dieser Sitzung wurden die W&#246;rter in dem Kontext entdeckt, in dem sie auftraten, und die Teilnehmer der Gruppendiskussion schlugen die W&#246;rter in den W&#246;rterb&#252;chern nach und kommentierten die Klasse, zu der die W&#246;rter geh&#246;rten. Tats&#228;chlich waren die Funktionen und Verwendungen der W&#246;rter die Grundlage der Gruppenentscheidungen. Bei Unstimmigkeiten wurden die endg&#252;ltigen Entscheidungen von den erfahreneren Mitgliedern getroffen. Nach der Diskussionssitzung wurden von den insgesamt 868 W&#246;rtern, die in keiner Liste gefunden wurden, 39 W&#246;rter (z. B. Patient, Krebs, Klinik, Punktzahl, Medikament, Infektion, Operation, Erlaubnis usw.) 820-Wort-Typen wurden als technische W&#246;rter und der Rest (9 W&#246;rter) als akademische W&#246;rter angesehen. Daher umfasste die verfeinerte Liste 829 W&#246;rter, die 1568354 Mal vorkamen und 8,49&#37; des Gesamtkorpus ausmachten. Diese 829 neuen W&#246;rter wurden der Liste der mit Coxhead geteilten Wortarten <TextLink reference="7"></TextLink> hinzugef&#252;gt (siehe Tabelle 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>).</Pgraph><Pgraph>Die endg&#252;ltige akademische Wortliste bestand aus 1003 W&#246;rtern (siehe Anhang 1 <AttachmentLink attachmentNo="1"/>, nur auf Englisch verf&#252;gbar) und deckte 1.972.420 W&#246;rter im Korpus ab (siehe Tabelle 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>). Jedes Wort in dieser Liste kam etwa 106-mal pro 1000 W&#246;rter vor. Diese beeindruckende Zahl zeigt die Bedeutung der erhaltenen Liste, insbesondere im Vergleich zu der von Wang et al. eingef&#252;hrten Wortliste <TextLink reference="32"></TextLink>. Die in dieser Studie entwickelte neue medizinisch-akademische Wortliste deckt 10,68&#37; des medizinisch-wissenschaftlichen Korpus ab. Die Wirksamkeit dieser Abdeckung wird im Vergleich zu verwandten Studien deutlicher. Wie Laufer <TextLink reference="17"></TextLink> feststellte, k&#246;nnen Medizinstudenten angesichts dieser hohen Abdeckung, wenn sie diese Wortlisten beherrschen, die medizinischen Texte (zumindest Artikel in medizinischen Fachzeitschriften) verstehen.</Pgraph><SubHeadline2>Abdeckung im gesamten Korpus</SubHeadline2><Pgraph>Die Abdeckung, der in dieser Studie entwickelten Wortlisten, wurde mit den Wortlisten von Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink> und Lei und Liu <TextLink reference="19"></TextLink> verglichen (siehe Tabelle 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/>).</Pgraph><Pgraph>Wie aus der Tabelle ersichtlich ist, deckt unsere Studie akademische und technische W&#246;rter etwas mehr ab als die von Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink> und deutlich weniger als bei Lei und Liu <TextLink reference="19"></TextLink>. Um den Unterschied zwischen den drei medizinischen Wortlisten zu demonstrieren, nehmen Sie diesen Auszug, der Teil eines Artikels aus der BMJ-Zeitschrift ist, der 2018 ver&#246;ffentlicht wurde. Er bietet einen Kontext f&#252;r das Vorkommen und die Berichterstattung &#252;ber neue medizinisch-akademische Wortlisten in den medizinischen Texten. Die Kompatibilit&#228;t der zuvor entwickelten Wortlisten und die Unterschiede, die sie mit der gegebenen Wortliste in dieser Studie haben, wird in diesem Beispiel deutlich gemacht.</Pgraph><Pgraph>Unter den Ergebnissen f&#252;r <Mark1>Krebs&#42;</Mark1> an <Mark1>bestimmten&#42;</Mark1> <Mark1>Stellen&#42;</Mark1> (siehe Tabelle 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/>) zeigte die <Mark1>Konzentration</Mark1> von 25-Hydroxyvitamin D&#42; eine <Mark1>signifikante&#42;</Mark1> <Mark3>inverse</Mark3> <Mark1>Assoziation&#42;</Mark1> mit dem <Mark1>Risiko&#42;</Mark1> f&#252;r <Mark1>Leberkrebs&#42;</Mark1> (P f&#252;r Trend&#61;0,006). Eine weitere Anpassung an <Mark3>Ern&#228;hrungs</Mark3><Mark1>faktoren&#42;</Mark1> wie die <Mark1>Aufnahm</Mark1>e von Gesamtenergie, Obst und Gem&#252;se, Fleisch, Fisch und Schalentiere, Isoflavon, gr&#252;ner Tee und Kaffee <Mark3>schw&#228;chte</Mark3> die <Mark1>Assoziation</Mark1> leicht ab&#42;, blieb jedoch <Mark1>signifikant&#42;</Mark1>, mit <Mark1><Mark3>Hazard</Mark3></Mark1><Mark3> Ratio</Mark3> von der zweiten bis zu a viertes Quartal im Vergleich zum ersten Quartal von 0,79 (0,48 bis 1,28), 0,71 (0,43 bis 1,18) <Mark1>bzw.</Mark1> 0,51 (0,29 bis 0,90) (P f&#252;r Trend&#61;0,02). In einer <Mark1><Mark3>Untergruppe</Mark3></Mark1> der <Mark1>Bev&#246;lkerung&#42;</Mark1> mit verf&#252;gbaren Informationen ver&#228;nderte eine weitere Anpassung des Status einer <Mark3>Hepatitis-B</Mark3>- und <Mark3>Hepatitis-C-Virus</Mark3><Mark1>infektion&#42;</Mark1> und der Alanin-Aminotransferase-<Mark1>Konzentration&#42;</Mark1> im <Mark3>multivariablen</Mark3> Modell die <Mark1>Assoziation&#42;</Mark1> von 25-Hydroxyvitamin D mit Leber<Mark1>krebs&#42;</Mark1> nicht <Mark1><Mark3>merklich.</Mark3></Mark1></Pgraph><Pgraph>In diesem 130-W&#246;rter-Auszug wurden die in dieser Studie gefundenen akademischen W&#246;rter unterstrichen, die akademischen W&#246;rter von Lei und Liu <TextLink reference="19"></TextLink> fett gedruckt und die von Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink> mit einem Sternchen gekennzeichnet. Wie gezeigt, wurden 13 (10&#37;) W&#246;rter unterstrichen, 22 (16,92&#37;) W&#246;rter fett geschrieben und 16 (12,30&#37;) W&#246;rter mit einem Sternchen versehen. Es ist auch zu erkennen, dass sowohl in unserer Liste als auch in der Studie von Lei und Liu <TextLink reference="19"></TextLink> nur 4 akademische W&#246;rter dieses Auszuges wiederholt werden. Dieser Unterschied h&#228;ngt mit dem von Lei und Liu <TextLink reference="19"></TextLink> verwendeten Wortauswahlverfahren und ihrer Tendenz zusammen, technische W&#246;rter zu ignorieren. Interessanterweise wurden alle W&#246;rter, die in der Wortliste von Wang et al. <TextLink reference="32"></TextLink> identifiziert wurden, mit der Wortliste von Lei und Liu <TextLink reference="19"></TextLink> geteilt, und alle diese W&#246;rter wurden von Brezina und Gablasova <TextLink reference="2"></TextLink> als allgemeine W&#246;rter gemeldet.</Pgraph><Pgraph>Wenn sich die Sch&#252;ler nur auf die beiden zuvor entwickelten Wortlisten verlassen, werden ihnen wertvolle und einflussreiche W&#246;rter entgehen, die beim Verst&#228;ndnis medizinischer RAs sehr effektiv sind. Daher beziehen sich Medizinstudenten auf die neue GSL <TextLink reference="2"></TextLink>, bevor sie RAs schreiben oder studieren. Auf diese Weise k&#246;nnen sie dieses Grundwissen in den Unterricht einbringen und werden durch das Studium der h&#228;ufigsten akademischen und technischen W&#246;rter, die in dieser Studie vorgestellt werden, mit dem akademischen und technischen Wissen ausgestattet, das f&#252;r das Verst&#228;ndnis der gesamten RAs unerl&#228;sslich ist. Nat&#252;rlich untersch&#228;tzen wir die wissenschaftlichen Werte anderer Wortlisten nicht und k&#246;nnen dennoch neben der in dieser Studie entwickelten Liste verwendet werden. Bei Problemen mit der allgemeinen oder akademischen Verwendung von W&#246;rtern k&#246;nnen die Sch&#252;ler auf andere Wortlisten zur&#252;ckgreifen und die herausfordernden W&#246;rter erkennen.</Pgraph><Pgraph>Nach den oben genannten Diskussionen k&#246;nnte argumentiert werden, dass diese Wortliste den Medizinstudenten aufgrund ihrer Zeiteffektivit&#228;t f&#252;r das Lernen, der vertraulichen Darstellung verschiedener Themenbereiche und Teilgebiete der Medizinwissenschaft sicher besser dienen k&#246;nnte als zuvor entwickelte Listen seine h&#246;here Abdeckung in Bezug auf akademische und technische W&#246;rter. Ein weiterer Vorteil dieser Wortliste ist der Ausschluss allgemeiner W&#246;rter und die Einbeziehung von Fachw&#246;rtern in die Analyse. Der Vergleich der Liste mit anderen Listen zeigt, dass die Abdeckung dieser Liste zufriedenstellend h&#246;her ist.</Pgraph><Pgraph>Forschungsartikel sind die zug&#228;nglichsten und aktuellsten Wissensquellen. Alle Medizinp&#228;dagogen motivieren ihre Studierenden, diese Quellen zu lesen, um ihr Wissen mit den medizinischen Erkenntnissen und Forschungstrends in interdisziplin&#228;ren Bereichen in Einklang zu bringen. Die in dieser Studie entwickelte Liste wissenschaftlicher W&#246;rter erleichtert das Verst&#228;ndnis der Texte, insbesondere f&#252;r nicht-muttersprachliche Studierende, und hebt die am besten geeigneten W&#246;rter f&#252;r den Unterricht in allgemeinen und spezifischen Kursen hervor. Dementsprechend k&#246;nnen Medizinp&#228;dagogen diese Liste als Orientierungshilfe f&#252;r ihre Studierenden finden und sich, anstatt weniger h&#228;ufige W&#246;rter zu lehren, bei den h&#228;ufigsten und wichtigsten wissenschaftlichen und technischen W&#246;rtern festhalten, die f&#252;r das Verst&#228;ndnis von Forschungsartikeln oder anderen medizinischen Texten unerl&#228;sslich sind.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="4. Educational implications and conclusions">
      <MainHeadline>4. Educational implications and conclusions</MainHeadline><Pgraph>The vocabulary items listed in the new medical wordlist (NMWL) evidence the significant role of this list for the medical students and the members of this discourse community. In line with the discipline-specific studies, the NMWL approves that the words occur and behave differently across different fields of study, generating new concepts for disciplinary academic literacy. This specificity of the word list helps academic material developers to develop materials that are both scientifically scrutinized and experimentally attested, which can be of paramount help to students of medicine. This strand of material development is noted by Murray <TextLink reference="22"></TextLink> who acknowledges that by understanding the academic demands of students studying in discrete disciplines, instructors &#8220;can research appropriate materials and produce relevant lessons and engaging, and which, therefore, promote learning most effectively&#8221; (p.3). Therefore, medical teachers can use the NMWL to provide the most relevant and appropriate teaching materials. Moreover, by using NMWL, medical students will be equipped with a wordlist directly derived from the written scientific medical discourse, enabling them to study research articles independently. </Pgraph><Pgraph>The high coverage of the academic words extracted in the present study should lead to the development of reliable sources for medical students, teachers, material designers, and those who are deeply involved in medical English education. As noted earlier, the list includes academic words, technical words, most frequent acronyms and abbreviations, and the general words that have special meanings in medical texts. It is recommended that students interested in learning the items of NMWL, first refer to the general words, and then try grasping academic and technical words. In this way, they will be equipped with prerequisite knowledge for understanding medical research articles. </Pgraph><Pgraph>According to the results of the present study, medical English teachers should bring in a medical dictionary to the class for teaching medical academic and technical words if the functions and uses of words in medical contexts are the final aims for comprehending medical texts. Of course, general meanings of the words are also needed to be reviewed, but the major focus should be on the medical uses not the general ones. Since the NMWL includes the high-frequent technical terms, the students will be more encouraged to take the wordlist into serious account and have frequent consultations with it. A question might be posed here about the use of such a wordlist when comprehensive medical dictionaries are already available. The answer lies in the frequency of technical terms in research articles, and that not all technical terms have equal learning value. Students need to learn the most frequent and usable words, rather than cramming their mind with unnecessary items that occur in medical texts once in a blue moon. Moreover, aside from its uselessness, grasping a dictionary of thousands of technical terms is an impossible undertaking, which takes a noticeable amount of time and energy. </Pgraph><Pgraph>Another important issue for teachers to take into account is related to locations of the listed words. Teachers should provide opportunities for medical students to spot word collocations, since researchers such as Hyland and Tse <TextLink reference="14"></TextLink> hold that words collocate in distinct ways and having information about these distinct ways is valuable and even mandatory for learning the uses of academic words in special contexts. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="4. P&#228;dagogische Implikationen und Schlussfolgerungen">
      <MainHeadline>4. P&#228;dagogische Implikationen und Schlussfolgerungen</MainHeadline><Pgraph>Die in der neuen medizinischen Wortliste (NMWL) aufgef&#252;hrten Wortschatzelemente belegen die bedeutende Rolle dieser Liste f&#252;r die Medizinstudenten und die Mitglieder dieser Diskursgemeinschaft. Im Einklang mit den fachspezifischen Studien best&#228;tigt die NMWL, dass die W&#246;rter in verschiedenen Studienrichtungen unterschiedlich vorkommen und sich verhalten, wodurch neue Konzepte f&#252;r die disziplin&#228;re Wissenschaftskompetenz generiert werden.</Pgraph><Pgraph>Diese Spezifit&#228;t der Wortliste hilft akademischen Materialentwicklern, sowohl wissenschaftlich gepr&#252;fte als auch experimentell belegte Materialien zu entwickeln, die f&#252;r Medizinstudenten eine gro&#223;e Hilfe sein k&#246;nnen. Dieser Strang der Materialentwicklung wird von Murray <TextLink reference="22"></TextLink> angemerkt, der anerkennt, dass Dozenten durch das Verst&#228;ndnis der akademischen Anforderungen von Studenten, die in einzelnen Disziplinen studieren, &#8222;geeignete Materialien recherchieren und relevante und ansprechende Lektionen erstellen k&#246;nnen, die daher das Lernen am effektivsten f&#246;rdern&#8220;. (S. 3). Daher k&#246;nnen Medizinlehrer die NMWL nutzen, um die relevantesten und geeignetsten Lehrmaterialien bereitzustellen. Dar&#252;ber hinaus wird den Medizinstudierenden durch die Nutzung der NMWL eine direkt aus dem schriftlichen wissenschaftlichen medizinischen Diskurs abgeleitete Wortliste zur Verf&#252;gung gestellt, die es ihnen erm&#246;glicht, Forschungsartikel selbstst&#228;ndig zu studieren.</Pgraph><Pgraph>Die hohe Abdeckung der in der vorliegenden Studie extrahierten akademischen W&#246;rter sollte zur Entwicklung zuverl&#228;ssiger Quellen f&#252;r Medizinstudenten, Lehrer, Materialdesigner und diejenigen f&#252;hren, die sich intensiv mit der medizinischen Englischausbildung besch&#228;ftigen. Wie bereits erw&#228;hnt, enth&#228;lt die Liste akademische W&#246;rter, technische W&#246;rter, die h&#228;ufigsten Akronyme und Abk&#252;rzungen sowie die allgemeinen W&#246;rter, die in medizinischen Texten eine besondere Bedeutung haben. Sch&#252;lern, die daran interessiert sind, die Elemente der NMWL zu lernen, wird empfohlen, sich zuerst auf die allgemeinen W&#246;rter zu beziehen und dann zu versuchen, akademische und technische W&#246;rter zu erfassen. Auf diese Weise werden sie mit den notwendigen Kenntnissen ausgestattet, um medizinische Forschungsartikel zu verstehen.</Pgraph><Pgraph>Nach den Ergebnissen der vorliegenden Studie sollten Medizinenglischlehrer ein medizinisches W&#246;rterbuch zum Lehren medizinisch-wissenschaftlicher und technischer W&#246;rter in den Unterricht mitbringen, wenn Funktionen und Verwendungen von W&#246;rtern im medizinischen Kontext das Endziel f&#252;r das Verst&#228;ndnis medizinischer Texte sind. Nat&#252;rlich m&#252;ssen auch die allgemeinen Bedeutungen der W&#246;rter &#252;berpr&#252;ft werden, aber der Schwerpunkt sollte auf den medizinischen Anwendungen liegen, nicht auf den allgemeinen. Da die NMWL die hochfrequenten Fachbegriffe beinhaltet, werden die Studierenden eher ermutigt, die Wortliste ernst zu nehmen und sich h&#228;ufig damit auseinanderzusetzen. An dieser Stelle k&#246;nnte die Frage nach der Verwendung einer solchen Wortliste gestellt werden, wenn bereits umfassende medizinische W&#246;rterb&#252;cher zur Verf&#252;gung stehen. Die Antwort liegt in der H&#228;ufigkeit von Fachbegriffen in Forschungsartikeln und dass nicht alle Fachbegriffe den gleichen Lernwert haben. Die Sch&#252;ler m&#252;ssen die h&#228;ufigsten und n&#252;tzlichsten W&#246;rter lernen, anstatt sich mit unn&#246;tigen Gegenst&#228;nden zu vollstopfen, die in medizinischen Texten einmal in einem blauen Mond vorkommen. Abgesehen von seiner Nutzlosigkeit ist das Erfassen eines W&#246;rterbuchs mit Tausenden von Fachbegriffen zudem ein unm&#246;gliches Unterfangen, das einen betr&#228;chtlichen Zeit- und Energieaufwand erfordert.</Pgraph><Pgraph>Ein weiteres wichtiges Thema, das Lehrer ber&#252;cksichtigen sollten, betrifft die Position der aufgelisteten W&#246;rter. Lehrer sollten Medizinstudenten die M&#246;glichkeit bieten, Wortkollokationen zu erkennen, da Forscher wie Hyland und Tse <TextLink reference="14"></TextLink> der Ansicht sind, dass W&#246;rter auf unterschiedliche Weise kollokieren und Informationen &#252;ber diese unterschiedlichen Arten wertvoll und sogar obligatorisch sind, um die Verwendung akademischer W&#246;rter in zu lernen besondere Kontexte.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Funding">
      <MainHeadline>Funding</MainHeadline><Pgraph>This project &#91;U-98249&#93; was conducted under the support of Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, Ahvaz, Iran, and approved by the Ethics Committee of this university (Ref. ID: IR.AJUMS.REC:1398.84).</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="F&#246;rderung">
      <MainHeadline>F&#246;rderung</MainHeadline><Pgraph>Dieses Projekt &#91;U-98249&#93; wurde mit Unterst&#252;tzung der Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, Ahvaz, Iran, durchgef&#252;hrt und von der Ethikkommission dieser Universit&#228;t genehmigt (Ref. ID: IR.AJUMS.REC:1398.84).</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Competing interests">
      <MainHeadline>Competing interests</MainHeadline><Pgraph>The authors declare that they have no competing interests. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Interessenkonflikt">
      <MainHeadline>Interessenkonflikt</MainHeadline><Pgraph>Die Autor&#42;innen erkl&#228;ren, dass sie keinen Interessenkonflikt im Zusammenhang mit diesem Artikel haben.</Pgraph></TextBlock>
    <References linked="yes">
      <Reference refNo="2">
        <RefAuthor>Brezina V</RefAuthor>
        <RefAuthor>Gablasova D</RefAuthor>
        <RefTitle>Is there a core general vocabulary&#63; Introducing the New General Service List</RefTitle>
        <RefYear>2015</RefYear>
        <RefJournal>Appl Ling</RefJournal>
        <RefPage>1-22</RefPage>
        <RefTotal>Brezina V, Gablasova D. Is there a core general vocabulary&#63; Introducing the New General Service List. Appl Ling. 2015;36(1):1-22. DOI: 10.1093&#47;applin&#47;amt018</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1093&#47;applin&#47;amt018</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="1">
        <RefAuthor>Bravo MA</RefAuthor>
        <RefAuthor>Cervetti A</RefAuthor>
        <RefTitle>Teaching vocabulary through text and experience in content areas</RefTitle>
        <RefYear>2009</RefYear>
        <RefBookTitle>Essential readings on vocabulary instructions</RefBookTitle>
        <RefPage>141-152</RefPage>
        <RefTotal>Bravo MA, Cervetti A. Teaching vocabulary through text and experience in content areas. In: Graves MF, editor. Essential readings on vocabulary instructions. New York: International Reading Association; 2009. p.141-152.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="3">
        <RefAuthor>Browne C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Culligan B</RefAuthor>
        <RefAuthor>Phillips J</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2020</RefYear>
        <RefBookTitle>A New General Service List</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Browne C, Culligan B, Phillips J. A New General Service List. 2020. Zug&#228;nglich unter&#47;available from: http:&#47;&#47;www.newgeneralservicelist.org&#47;</RefTotal>
        <RefLink>http:&#47;&#47;www.newgeneralservicelist.org&#47;</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="4">
        <RefAuthor>Chen Q</RefAuthor>
        <RefAuthor>Ge GC</RefAuthor>
        <RefTitle>A corpus-based lexical study on frequency and distribution of Coxhead&#39;s AWL word families in medical research articles (RAs)</RefTitle>
        <RefYear>2007</RefYear>
        <RefJournal>Engl Spec Purp</RefJournal>
        <RefPage>502-514</RefPage>
        <RefTotal>Chen Q, Ge GC. A corpus-based lexical study on frequency and distribution of Coxhead&#39;s AWL word families in medical research articles (RAs). Engl Spec Purp. 2007;26(4):502-514. DOI: 10.1016&#47;j.esp.2007.04.003</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;j.esp.2007.04.003</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="6">
        <RefAuthor>Chung TM</RefAuthor>
        <RefAuthor>Nation P</RefAuthor>
        <RefTitle>Technical vocabulary in specialised texts</RefTitle>
        <RefYear>2003</RefYear>
        <RefJournal>Read Lang</RefJournal>
        <RefPage>103</RefPage>
        <RefTotal>Chung TM, Nation P. Technical vocabulary in specialised texts. Read Lang. 2003;15(2):103.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="5">
        <RefAuthor>Chung TM</RefAuthor>
        <RefAuthor>Nation P</RefAuthor>
        <RefTitle>Identifying technical vocabulary</RefTitle>
        <RefYear>2004</RefYear>
        <RefJournal>System</RefJournal>
        <RefPage>251-263</RefPage>
        <RefTotal>Chung TM, Nation P. Identifying technical vocabulary. System. 2004; 32(2):251-263. DOI: 10.1016&#47;j.system.2003.11.008</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;j.system.2003.11.008</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="7">
        <RefAuthor>Coxhead A</RefAuthor>
        <RefTitle>A new academic word list</RefTitle>
        <RefYear>2000</RefYear>
        <RefJournal>TESOL Quar</RefJournal>
        <RefPage>213-238</RefPage>
        <RefTotal>Coxhead A. A new academic word list. TESOL Quar. 2000;34(2):213-238. DOI: 10.2307&#47;3587951</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.2307&#47;3587951</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="8">
        <RefAuthor>Durrant P</RefAuthor>
        <RefTitle>Lexical bundles and disciplinary variation in university students&#39; writing: Mapping the territories</RefTitle>
        <RefYear>2017</RefYear>
        <RefJournal>Appl Ling</RefJournal>
        <RefPage>165-193</RefPage>
        <RefTotal>Durrant P. Lexical bundles and disciplinary variation in university students&#39; writing: Mapping the territories. Appl Ling. 2017;38(2):165-193. DOI: 10.1093&#47;applin&#47;amv011</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1093&#47;applin&#47;amv011</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="9">
        <RefAuthor>Eldridge J</RefAuthor>
        <RefTitle>No, There Isn&#39;t an &#39;Academic Vocabulary,&#39; but...&#34;: A Reader Responds to K. Hyland and P. Tse&#39;s &#34; Is There an &#39;Academic Vocabulary&#39;&#63;</RefTitle>
        <RefYear>2008</RefYear>
        <RefJournal>TESOL Quart</RefJournal>
        <RefPage>109-113</RefPage>
        <RefTotal>Eldridge J. No, There Isn&#39;t an &#39;Academic Vocabulary,&#39; but...&#34;: A Reader Responds to K. Hyland and P. Tse&#39;s &#34; Is There an &#39;Academic Vocabulary&#39;&#63; TESOL Quart. 2008;42(1):109-113. DOI: 10.1002&#47;j.1545-7249.2008.tb00210.x</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1002&#47;j.1545-7249.2008.tb00210.x</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="10">
        <RefAuthor>Evans S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Morrison B</RefAuthor>
        <RefTitle>Meeting the challenges of English-medium higher education: The first year experience in Hong Kong</RefTitle>
        <RefYear>2011</RefYear>
        <RefJournal>Engl Spec Purp</RefJournal>
        <RefPage>198-208</RefPage>
        <RefTotal>Evans S, Morrison B. Meeting the challenges of English-medium higher education: The first year experience in Hong Kong. Engl Spec Purp. 2011;30(3):198-208. DOI: 10.1016&#47;j.esp.2011.01.001</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;j.esp.2011.01.001</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="11">
        <RefAuthor>Farrell P</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>1990</RefYear>
        <RefBookTitle>Vocabulary in ESP: A Lexical Analysis of the English of Electronics and a Study of Semi-Technical Vocabulary. CLCS Occasional Paper No. 25</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Farrell P. Vocabulary in ESP: A Lexical Analysis of the English of Electronics and a Study of Semi-Technical Vocabulary. CLCS Occasional Paper No. 25. 1990.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="12">
        <RefAuthor>Gardner D</RefAuthor>
        <RefAuthor>Davies M</RefAuthor>
        <RefTitle>A new academic vocabulary list</RefTitle>
        <RefYear>2014</RefYear>
        <RefJournal>Appl Ling</RefJournal>
        <RefPage>305-327</RefPage>
        <RefTotal>Gardner D, Davies M. A new academic vocabulary list. Appl Ling. 2014;35(3):305-327. DOI: 10.1093&#47;applin&#47;amt015</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1093&#47;applin&#47;amt015</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="13">
        <RefAuthor>Hsu W</RefAuthor>
        <RefTitle>Measuring the vocabulary load of engineering textbooks for EFL undergraduates</RefTitle>
        <RefYear>2014</RefYear>
        <RefJournal>Engl Spec Purp</RefJournal>
        <RefPage>54-65</RefPage>
        <RefTotal>Hsu W. Measuring the vocabulary load of engineering textbooks for EFL undergraduates. Engl Spec Purp. 2014;33:54-65. DOI: 10.1016&#47;j.esp.2013.07.001</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;j.esp.2013.07.001</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="14">
        <RefAuthor>Hyland K</RefAuthor>
        <RefAuthor>Tse P</RefAuthor>
        <RefTitle>Is there an &#34;academic vocabulary&#34;&#63;</RefTitle>
        <RefYear>2007</RefYear>
        <RefJournal>TESOL Quart</RefJournal>
        <RefPage>235-253</RefPage>
        <RefTotal>Hyland K, Tse P. Is there an &#34;academic vocabulary&#34;&#63; TESOL Quart. 2007;41(2):235-253. DOI: 10.1002&#47;j.1545-7249.2007.tb00058.x</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1002&#47;j.1545-7249.2007.tb00058.x</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="15">
        <RefAuthor>Khani R</RefAuthor>
        <RefAuthor>Tazik K</RefAuthor>
        <RefTitle>Towards the development of an academic word list for applied linguistics research articles</RefTitle>
        <RefYear>2013</RefYear>
        <RefJournal>RELC J</RefJournal>
        <RefPage>209-232</RefPage>
        <RefTotal>Khani R, Tazik K. Towards the development of an academic word list for applied linguistics research articles. RELC J. 2013;44(2):209-232. DOI: 10.1177&#47;0033688213488432</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1177&#47;0033688213488432</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="16">
        <RefAuthor>Krishnamurthy R</RefAuthor>
        <RefTitle>Size matters: Creating dictionaries from the world&#39;s largest corpus</RefTitle>
        <RefYear></RefYear>
        <RefBookTitle>KOTESOL Proceedings 2001. The Learning Environment: The Classroom and Beyond. Proceedings from the 9th Korea TESOL International Conference; 2001 October 13-14; Seoul, Korea</RefBookTitle>
        <RefPage>169</RefPage>
        <RefTotal>Krishnamurthy R. Size matters: Creating dictionaries from the world&#39;s largest corpus. In: KOTESOL Proceedings 2001. The Learning Environment: The Classroom and Beyond. Proceedings from the 9th Korea TESOL International Conference; 2001 October 13-14; Seoul, Korea. p.169.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="17">
        <RefAuthor>Laufer B</RefAuthor>
        <RefTitle>What percentage of lexis is necessary for comprehension&#63;</RefTitle>
        <RefYear>1989</RefYear>
        <RefBookTitle>From humans to thinking machines</RefBookTitle>
        <RefPage>316-323</RefPage>
        <RefTotal>Laufer B. What percentage of lexis is necessary for comprehension&#63; In: Lauren C, Nordman M, editors. From humans to thinking machines. Clevedon: Multilingual Matters; 1989. p.316-323.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="18">
        <RefAuthor>Laufer B</RefAuthor>
        <RefAuthor>Nation P</RefAuthor>
        <RefTitle>A vocabulary-size test of controlled productive ability</RefTitle>
        <RefYear>1999</RefYear>
        <RefJournal>Lang Test</RefJournal>
        <RefPage>33-51</RefPage>
        <RefTotal>Laufer B, Nation P. A vocabulary-size test of controlled productive ability. Lang Test. 1999;16(1):33-51. DOI: 10.1177&#47;026553229901600103</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1177&#47;026553229901600103</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="19">
        <RefAuthor>Lei L</RefAuthor>
        <RefAuthor>Liu D</RefAuthor>
        <RefTitle>A new medical academic word list: A corpus-based study with enhanced methodology</RefTitle>
        <RefYear>2016</RefYear>
        <RefJournal>J Engl Acad Purp</RefJournal>
        <RefPage>42-53</RefPage>
        <RefTotal>Lei L, Liu D. A new medical academic word list: A corpus-based study with enhanced methodology. J Engl Acad Purp. 2016;22:42-53. DOI: 10.1016&#47;j.jeap.2016.01.008</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;j.jeap.2016.01.008</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="20">
        <RefAuthor>Mart&#237;nez IA</RefAuthor>
        <RefAuthor>Beck SC</RefAuthor>
        <RefAuthor>Panza CB</RefAuthor>
        <RefTitle>Academic vocabulary in agriculture research articles: A corpus-based study</RefTitle>
        <RefYear>2009</RefYear>
        <RefJournal>Engl Spec Purp</RefJournal>
        <RefPage>183-198</RefPage>
        <RefTotal>Mart&#237;nez IA, Beck SC, Panza CB. Academic vocabulary in agriculture research articles: A corpus-based study. Engl Spec Purp. 2009;28(3):183-198. DOI: 10.1016&#47;j.esp.2009.04.003</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;j.esp.2009.04.003</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="21">
        <RefAuthor>Mudraya O</RefAuthor>
        <RefTitle>Engineering English: A lexical frequency instructional model</RefTitle>
        <RefYear>2006</RefYear>
        <RefJournal>Engl Spec Purp</RefJournal>
        <RefPage>235-256</RefPage>
        <RefTotal>Mudraya O. Engineering English: A lexical frequency instructional model. Engl Spec Purp. 2006;25(2):235-256. DOI: 10.1016&#47;j.esp.2005.05.002</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;j.esp.2005.05.002</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="22">
        <RefAuthor>Murray N</RefAuthor>
        <RefTitle>An academic literacies argument for decentralizing EAP provision</RefTitle>
        <RefYear>2016</RefYear>
        <RefJournal>ELT J</RefJournal>
        <RefPage>435-443</RefPage>
        <RefTotal>Murray N. An academic literacies argument for decentralizing EAP provision. ELT J. 2016;70(4):435-443. DOI: 10.1093&#47;elt&#47;ccw030</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1093&#47;elt&#47;ccw030</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="23">
        <RefAuthor>Nagy W</RefAuthor>
        <RefAuthor>Townsend D</RefAuthor>
        <RefTitle>Words as tools: Learning academic vocabulary as language acquisition</RefTitle>
        <RefYear>2012</RefYear>
        <RefJournal>Read Res Quart</RefJournal>
        <RefPage>91-108</RefPage>
        <RefTotal>Nagy W, Townsend D. Words as tools: Learning academic vocabulary as language acquisition. Read Res Quart. 2012;47(1):91-108. DOI: 10.1002&#47;RRQ.011</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1002&#47;RRQ.011</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="24">
        <RefAuthor>Nation P</RefAuthor>
        <RefTitle>How Good Is Your Vocabulary Program&#63;</RefTitle>
        <RefYear>2001</RefYear>
        <RefJournal>ESL Mag</RefJournal>
        <RefPage>22-24</RefPage>
        <RefTotal>Nation P. How Good Is Your Vocabulary Program&#63; ESL Mag. 2001;4(3):22-24. DOI: 10.1177&#47;105382590102400106</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1177&#47;105382590102400106</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="25">
        <RefAuthor>North S</RefAuthor>
        <RefTitle>Different values, different skills&#63; A comparison of essay writing by students from arts and science backgrounds</RefTitle>
        <RefYear>2005</RefYear>
        <RefJournal>Stud High Educ</RefJournal>
        <RefPage>517-533</RefPage>
        <RefTotal>North S. Different values, different skills&#63; A comparison of essay writing by students from arts and science backgrounds. Stud High Educ. 2005;30(5):517-533. DOI: 10.1080&#47;03075070500249153</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1080&#47;03075070500249153</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="26">
        <RefAuthor>O&#39;Flynn JA</RefAuthor>
        <RefTitle>An Economics Academic Word List (EAWL): Using online resources to develop a subject-specific word list and associated teaching-learning materials</RefTitle>
        <RefYear>2019</RefYear>
        <RefJournal>J Acad Lang Learn</RefJournal>
        <RefPage>A28-A87</RefPage>
        <RefTotal>O&#39;Flynn JA. An Economics Academic Word List (EAWL): Using online resources to develop a subject-specific word list and associated teaching-learning materials. J Acad Lang Learn. 2019;13(1):A28-A87.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="27">
        <RefAuthor>Pearson J</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>1998</RefYear>
        <RefBookTitle>Terms in context</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Pearson J. Terms in context. Amsterdam: John Benjamins; 1998. DOI: 10.1075&#47;scl.1</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1075&#47;scl.1</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="28">
        <RefAuthor>Ryan G</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2012</RefYear>
        <RefBookTitle>Technical vocabulary acquisition through texts. A corpus and a case study in theology classroom</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Ryan G. Technical vocabulary acquisition through texts. A corpus and a case study in theology classroom. Saarbr&#252;cken: Lambert Academic Publishing; 2012.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="29">
        <RefAuthor>Shaw P</RefAuthor>
        <RefTitle>Science research students&#39; composing processes</RefTitle>
        <RefYear>1991</RefYear>
        <RefJournal>Engl Spec Purp</RefJournal>
        <RefPage>189-206</RefPage>
        <RefTotal>Shaw P. Science research students&#39; composing processes. Engl Spec Purp. 1991;10(3):189-206. DOI: 10.1016&#47;0889-4906(91)90024-Q</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;0889-4906(91)90024-Q</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="30">
        <RefAuthor>Veenstra J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Sato Y</RefAuthor>
        <RefTitle>Creating an Institution-specific Science and Engineering Academic Word List for University Students</RefTitle>
        <RefYear>2018</RefYear>
        <RefJournal>J Asia TEFL</RefJournal>
        <RefPage>148</RefPage>
        <RefTotal>Veenstra J, Sato Y. Creating an Institution-specific Science and Engineering Academic Word List for University Students. J Asia TEFL. 2018;15(1):148. DOI: 10.18823&#47;asiatefl.2018.15.1.10.148</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.18823&#47;asiatefl.2018.15.1.10.148</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="31">
        <RefAuthor>Vongpumivitch V</RefAuthor>
        <RefAuthor>Huang JY</RefAuthor>
        <RefAuthor>Chang YC</RefAuthor>
        <RefTitle>Frequency analysis of the words in the Academic Word List (AWL) and non-AWL content words in applied linguistics research papers</RefTitle>
        <RefYear>2009</RefYear>
        <RefJournal>Engl Spec Purp</RefJournal>
        <RefPage>33-41</RefPage>
        <RefTotal>Vongpumivitch V, Huang JY, Chang YC. Frequency analysis of the words in the Academic Word List (AWL) and non-AWL content words in applied linguistics research papers. Engl Spec Purp. 2009;28(1):33-41. DOI: 10.1016&#47;j.esp.2008.08.003</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;j.esp.2008.08.003</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="32">
        <RefAuthor>Wang J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Liang SL</RefAuthor>
        <RefAuthor>Ge GC</RefAuthor>
        <RefTitle>Establishment of a medical academic word list</RefTitle>
        <RefYear>2008</RefYear>
        <RefJournal>Engl Spec Purp</RefJournal>
        <RefPage>442-458</RefPage>
        <RefTotal>Wang J, Liang SL, Ge GC. Establishment of a medical academic word list. Engl Spec Purp. 2008;27(4):442-458. DOI: 10.1016&#47;j.esp.2008.05.003</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;j.esp.2008.05.003</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="33">
        <RefAuthor>West MP</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>1953</RefYear>
        <RefBookTitle>A general service list of English words: with semantic frequencies and a supplementary word-list for the writing of popular science and technology</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>West MP. A general service list of English words: with semantic frequencies and a supplementary word-list for the writing of popular science and technology. London: Longmans, Green &#38; Company; 1953.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="34">
        <RefAuthor>Xue G</RefAuthor>
        <RefAuthor>Nation IS</RefAuthor>
        <RefTitle>A university word list</RefTitle>
        <RefYear>1984</RefYear>
        <RefJournal>Lang Learn Comm</RefJournal>
        <RefPage>215-229</RefPage>
        <RefTotal>Xue G, Nation IS. A university word list. Lang Learn Comm. 1984;3(2):215-229.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="35">
        <RefAuthor>Yang MN</RefAuthor>
        <RefTitle>A nursing academic word list</RefTitle>
        <RefYear>2015</RefYear>
        <RefJournal>Engl Spec Purp</RefJournal>
        <RefPage>27-38</RefPage>
        <RefTotal>Yang MN. A nursing academic word list. Engl Spec Purp. 2015;37:27-38. DOI: 10.1016&#47;j.esp.2014.05.003</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;j.esp.2014.05.003</RefLink>
      </Reference>
    </References>
    <Media>
      <Tables>
        <Table format="png">
          <MediaNo>1</MediaNo>
          <MediaID language="en">1en</MediaID>
          <MediaID language="de">1de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Table 1: Refinement of academic word lists </Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Tabelle 1: Verfeinerung akademischer Wortlisten</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Table>
        <Table format="png">
          <MediaNo>2</MediaNo>
          <MediaID language="en">2en</MediaID>
          <MediaID language="de">2de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Table 2: Coverage of academic words and GSL across three corpora</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Tabelle 2: Abdeckung von akademischen W&#246;rtern und GSL in drei Korpora</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Table>
        <NoOfTables>2</NoOfTables>
      </Tables>
      <Figures>
        <NoOfPictures>0</NoOfPictures>
      </Figures>
      <InlineFigures>
        <NoOfPictures>0</NoOfPictures>
      </InlineFigures>
      <Attachments>
        <Attachment>
          <MediaNo>1</MediaNo>
          <MediaID filename="zma001530.a1en.pdf" language="en" mimeType="application/pdf" origFilename="Attachment&#95;1.pdf" size="143337" url="">1en</MediaID>
          <MediaID filename="zma001530.a1de.pdf" language="de" mimeType="application/pdf" origFilename="Attachment&#95;1.pdf" size="143337" url="">1de</MediaID>
          <AttachmentTitle language="en">Academic and technical words in alphabetical order</AttachmentTitle>
          <AttachmentTitle language="de">Academic and technical words in alphabetical order - nur auf englisch verf&#252;gbar</AttachmentTitle>
        </Attachment>
        <NoOfAttachments>1</NoOfAttachments>
      </Attachments>
    </Media>
  </OrigData>
</GmsArticle>